(c) Effective incorporation of nexus issues into development polices |
с) Обеспечение эффективного учета межотраслевых вопросов при разработке политики в области развития |
Evaluation and Oversight Unit compiles lessons learned and monitors feedback into project design |
Группа по оценке и надзору обобщает сделанные выводы и осуществляет контроль за их учетом при разработке проектов |
In some cases, work is assigned to staff taking into account the special needs for language accuracy. |
В некоторых случаях при распределении работы между сотрудниками учитываются специальные потребности в лингвистической точности. |
That report would be taken into account in the Government's revision of its plan of action to combat domestic violence. |
Этот доклад будет принят во внимание при пересмотре правительством своего плана действий по борьбе с домашним насилием. |
The note argues that this broader perspective of the PM problem should be taken into account when developing cost-effective abatement strategies. |
В записке утверждается, что этот расширенный контекст проблемы ТЧ следует учитывать при разработке затратоэффективных стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
That aspect should be taken into account in finalizing the substantive agenda for the Eleventh Congress. |
Этот аспект следует учесть при окончательной доработке пунктов существа в повестке дня одиннадцатого Конгресса. |
It noted that the existing mechanisms built into disarmament treaties, such as consultation, clarification and cooperation, should be fully utilized in resolving non-compliance concerns. |
Он отметил, что существующие механизмы, предусмотренные в договорах о разоружении, такие, как консультации, разъяснения и сотрудничество, должны в полной мере использоваться при решении проблем несоблюдения. |
On the other hand, the results of pilot and research programmes were already being integrated into the development of policies. |
С другой стороны, результаты осуществления экспериментальных и исследовательских программ уже учитываются при разработке политики. |
Even if there has been some prejudice, it may be able to be taken into account in determining the form or extent of reparation. |
Даже при наличии некоторого ущерба он может быть принят во внимание при определении формы или размера возмещения. |
This should help to ensure that the wishes of faith communities are taken into account in designing the content of the syllabus. |
Это должно помочь обеспечить, чтобы пожелания религиозных общин учитывались при разработке содержания учебных программ. |
That situation would be taken into account in the preparation of future versions of the draft resolution. |
В будущем необходимо учитывать данную ситуацию при подготовке проекта резолюции. |
During demagnetization, the diodes are open and the energy of the cores (or magnetic conductor) is converted into electrical energy. |
При размагничивании диоды открыты и энергия сердечников (или магнитопровода) преобразуется в электроэнергию. |
Feedback from media and the public on the publications is monitored and taken into account in decisions for future publications. |
Отклики СМИ и общественности на публикации отслеживаются и учитываются при принятии решений о будущих публикациях. |
Diversity of media ownership should be encouraged, in conformity with national law, and taking into account relevant international conventions. |
Следует поощрять развитие разнообразных форм собственности на средства массовой информации, в соответствии с национальным законодательством, учитывая при этом соответствующие международные конвенции. |
The lessons learned should be incorporated into the ongoing development of standardized training modules for United Nations peacekeeping personnel. |
Его итоги должны быть учтены при дальнейшей разработке стандартизованных учебных модулей для подготовки персонала операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Children aged 12 and 14 were drawn into sometimes violent demonstrations by their inclusion in the security wings of political parties. |
В результате включения 12-14-летних детей в отряды обеспечения безопасности при политических партиях они оказывались вовлеченными в демонстрации, которые иногда проходили с применением насилия. |
The Division ensures that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of these global policies. |
Отдел обеспечивает, чтобы региональные проблемы, приоритеты и перспективы были в полной мере учтены при разработке глобальной политики. |
It is undoubtedly an element to be taken into account when it comes to designing adequate strategies for economic growth and full employment. |
Нет сомнений в том, что это обстоятельство необходимо учитывать при разработке соответствующих стратегий экономического роста и обеспечения полной занятости. |
There are several considerations that must be taken into account in attesting to varietal identification throughout the seed certification process. |
Существует несколько соображений, которые должны приниматься во внимание при подтверждении сортовой подлинности в рамках всего процесса сертификации семян. |
Capacity-building to achieve and monitor progress towards the 2010 target must be integrated into those levels with direct linkages to similar efforts at the international level. |
Создание потенциала для достижения и контроля прогресса в деле реализации цели на 2010 год должно учитываться на этих уровнях при обеспечении прямых взаимосвязей с аналогичными усилиями на международном уровне. |
New Zealand courts had taken international human rights treaties, including the Convention, into account when determining cases. |
Суды Новой Зеландии учитывали международные договора в области прав человека, включая Конвенцию, при вынесении решений по соответствующим делам. |
We hope that, in preparing the next report, countries' concerns and statements on this issue will be fully taken into account. |
Надеемся, что при подготовке последующих докладов будут в полной мере учитываться замечания и соображения государств в данной области. |
Several experts stressed that countries' different levels of development, market realities and regulatory situations should be taken into account during negotiations. |
Некоторые эксперты подчеркнули, что различный уровень развития стран и специфика их рынков и механизмов регулирования должны учитываться при проведении переговоров. |
These changes and those relating to the models for test reports would be taken into account for the proposed revision of the annexes to ATP. |
Эти изменения, а также поправки, касающиеся образцов протоколов испытаний, будут приняты во внимание при подготовке проекта пересмотра приложений к СПС. |
This way the bug will be closed automatically after the new package gets installed into the archive. |
При этом ошибка будет закрыта автоматически после того, как новый пакет попадёт в архив. |