Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
The Minister replied that he would look into the cases, but said that some might have been arrested because they constituted an unlawful assembly under Sudanese law. Министр ответил, что он займется этими делами, заметив при этом, что некоторые могли быть арестованы из-за того, что они организовывали сходки, являющиеся незаконными с точки зрения суданского законодательства.
States should ensure that the provision of support takes into account the costs frequently incurred by persons with disabilities and their families as a result of the disability. Государствам следует обеспечить, чтобы при оказании помощи во внимание принимались издержки, которые часто несут инвалиды и их семьи в результате инвалидности.
Taking into account that persons with disabilities may experience difficulties in getting married and setting up a family, States should encourage the availability of appropriate counselling. Учитывая, что инвалиды могут испытывать трудности при вступлении в брак и создании семьи, государствам следует содействовать возможности получать соответствующие консультации.
I'll bet you get back every dollar you put into this place. Сдаётся мне, при продаже квартиры ты ни доллара не потеряешь.
The Board recommended an early, thorough review of areas of future integration with the Integrated Management Information System and to take the results into account in the ongoing migration to a new computer platform. Комиссия рекомендовала своевременно провести обзор направлений будущего объединения с Комплексной системой управленческой информации и учесть его результаты при нынешнем переходе на новую компьютерную базу.
The introduction of competitive bidding by UNIFIL into the air fare quote system contributed to a reduction in ticket costs (see paras. 176 and 177). Введение ВСООНЛ практики конкурентных процедур торгов при закупке авиационных билетов способствовало уменьшению стоимости билетов (см. пункты 176 и 177).
She assured the Committee members that their observations would be taken into account in the elaboration of future government policies and also for the subsequent report. Она заверила членов Комитета в том, что их замечания будут учтены при разработке будущей политики правительства, а также в ходе подготовки следующего доклада.
8.3 It is argued that notions of democracy and reconciliation ought to be taken into account when considering laws on amnesty and on the lapsing of prosecutions. 8.3 Государство-участник считает, что при рассмотрении законов об амнистии и прекращении уголовного преследования следует учитывать такие понятия, как демократия и идея примирения.
Moreover, the projected expenditure takes into account the reduction of one P-3 post during the period from 1 August to 30 September 1994. Кроме того, при исчислении прогнозируемых расходов учитывалось сокращение одной должности класса С-З на период с 1 августа по 30 сентября 1994 года.
The views and consensus expressed in this forum should be taken into account by different institutions and agencies in devising their assistance and operation programmes. Мнения и консенсусные решения, принятые в рамках этого форума, должны учитываться различными учреждениями и организациями при разработке их программ помощи и деятельности.
The objective is to explore the possibility of improving inter-agency coordination of communication activities in development programmes, taking into account the existing informal arrangements. Цель состоит в том, чтобы изучить возможность улучшения межучрежденческой координации деятельности в области коммуникации при осуществлении программ развития с учетом существующих неофициальных договоренностей.
The Committee urged that the comments and suggestions made and the modifications proposed during the discussion should be fully taken into account in preparing the revised system-wide plan. Комитет настоятельно призвал к тому, чтобы замечания и соображения, высказанные в ходе обсуждения, и предложенные в его рамках изменения были полностью учтены при подготовке пересмотренного общесистемного плана.
The draft contains constructive elements that should be taken into account in the recommendation's implementation; В проекте содержатся конструктивные элементы, которые следует учесть при осуществлении этой рекомендации;
This also applies to examining the feasibility of entering into contractual arrangements on a global basis to meet the freight-forwarding requirements of the field missions in the most expeditious and cost-effective manner. Это касается также заключения подрядных соглашений глобального характера в целях максимально оперативного удовлетворения потребностей полевых миссий в грузоперевозках при минимальных затратах.
In that connection, it was suggested that the ages of some members of the Committee might be taken into account in considering reappointment. В этой связи было высказано мнение о том, что при рассмотрении вопроса о повторном назначении можно учесть возраст ряда членов Комитета.
Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts. Информацию о контрактах, заключенных между подрядчиками и Организацией Объединенных Наций, невозможно представить Комитету, не нарушив при этом некоторых условий заключения этих контрактов.
The information thus provided could then be taken into account when drafting the performance report and the further fascicles of the programme budget for 1994-1995. Представленная в этой связи информация могла бы затем быть принята во внимание при составлении проекта доклада об исполнении бюджета и рассмотрении других аспектов бюджета по программам на 1994-1995 годы.
In reviewing mandates for publications, the extent to which information provided by United Nations publications is available from other sources should be taken into account. При рассмотрении мандатов на издание публикаций во внимание необходимо принимать ту степень, в которой информация, содержащаяся в публикациях Организации Объединенных Наций, может быть получена из других источников.
In this way, the views expressed by Member States in such consultations could be taken fully into account in reaching a decision. При этом мнения, выраженные государствами-членами в ходе таких консультаций, можно было бы полностью учесть при принятии решения.
The establishment by the Council of a prior consultation mechanism which could be called into operation when coercive measures against a Member State were being discussed would contribute to the democratization of the Council. Создание Советом механизма предварительных консультаций, который может быть задействован при обсуждении вопроса о введении принудительных мер против какого-либо государства-члена, способствовало бы демократизации Совета.
The cost-of-living differential between New York and Washington is also taken into account in comparing pensionable remuneration amounts applicable to the two groups of staff. Разница в стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном учитывается также при сопоставлении размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения этих двух групп сотрудников.
The Board recommended that the two Commissions be integrated into the intergovernmental machinery of UNCTAD, subject to concurrence by the General Assembly. Совет рекомендовал объединить эти две комиссии с межправительственным механизмом ЮНКТАД при условии согласования этого вопроса с Генеральной Ассамблеей.
Alien-smugglers also use Canada as a transit area when smuggling nationals of the former Soviet Union or the Republic of Korea into the United States. Контрабандисты используют также Канаду в качестве транзитного пункта при контрабандном провозе в Соединенные Штаты граждан бывшего Советского Союза и Республики Корея.
The Board has reviewed these cases, and is satisfied that in reaching their decisions, the Secretariat took the circumstances of each case into account. Комиссия рассмотрела эти случаи и выражает удовлетворение в связи с тем, что при принятии своих решений Секретариат учел обстоятельства каждого дела.
Consideration should be given to means for taking social needs and social costs into account in the design and implementation of economic reform and structural adjustment programmes. Следует рассмотреть механизмы учета социальных нужд и социальных издержек при разработке и осуществлении программ экономических реформ и структурной перестройки.