The determining factor for decisions regarding the entry of foreigners into the Liechtenstein labour market is the principle of qualifications. |
При принятии решений, касающихся предоставления иностранцам доступа на рынок труда Лихтенштейна, решающее значение имеет наличие у них квалификации. |
The Committee would be interested to learn to what extent its recommendations had been taken into account when the document was drafted. |
Комитету было бы интересно узнать, в какой степени его рекомендации были приняты во внимание при подготовке данного документа. |
In this case, the wishes of minor children over the age of 10 shall be taken into account. |
При этом должно учитываться желание несовершеннолетних детей, достигших 10-летнего возраста. |
Both meetings would take place in Geneva, with interpretation into the official ECE languages provided. |
Обе эти сессии будут проведены в Женеве, при этом в ходе их работы будет обеспечен устный перевод на официальные языки ЕЭК. |
Members will wish to take them into account in drawing up the Special Committee's programme of work for 2005. |
Члены Специального комитета намерены принять их во внимание при разработке программы его работы на 2005 год. |
This applies, for example, to the categorisation into commodity headings. |
Это происходит, например, при классификации товаров по группам. |
The employee's age must also be taken into account in concluding agreements on work performed outside an employment relationship. |
Возраст работника также должен приниматься во внимание при заключении соглашений о выполнении работ, не подпадающих под действие трудового соглашения. |
The Panel did not receive this information in time to take it into account in its review of the claim. |
Группа не получила эту информацию своевременно и не могла учесть ее при рассмотрении претензии. |
The method can be used for incorporating electrodes into conventional headphones or fittings. |
Способ может найти применение при встраивании электродов в обычные наушники или гарнитуру. |
The school provides specialized education to children at the primary level, using textbooks translated into Braille, and sign language. |
В этой школе предоставляется специальное образование детям в возрасте начальной школы с использованием учебников, переведенных на шрифт Брайля, а также при помощи языка жестов. |
UNIDO continues to support activities that incorporate environmental considerations into industrial policy. |
ЮНИДО продолжает содействовать осуществлению мероприятий, обеспечивающих учет экологических аспектов при разработке промышленной политики. |
The Working Group requested the Bureau, with the assistance of the secretariat, to finalize the report taking into account the comments made. |
Рабочая группа просила Президиум при поддержке секретариата завершить подготовку доклада с учетом вынесенных замечаний. |
From September 2000 there were rebel incursions into Guinea supported by RUF. |
С сентября 2000 года повстанцы совершали набеги на Гвинею при поддержке ОРФ. |
The Committee requests that non-replacement of aircraft should be taken into account by the mission during its preparation of cost estimates. |
Комитет предлагает Миссии учитывать это обстоятельство при подготовке сметы расходов. |
The Division used the Committee to bring more coherence into the efforts of the United Nations system in implementing sustainable development goals. |
При содействии Комитета Отдел добился большей степени согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на достижение целей устойчивого развития. |
Those experiences should be reproduced and enhanced, specifically taking into account the question of gender. |
Этот опыт следует тиражировать и закреплять, уделяя при этом особое внимание гендерному вопросу. |
Such surveys facilitate the task of policy makers in integrating volunteer contributions into their planning. |
Подобные обследования упрощают задачу директивных органов в отношении учета вклада добровольцев при планировании экономики страны. |
The results could provide input into the 10-year review if agreed upon. |
Результаты этой работы могли бы оказаться полезными при проведении десятилетнего обзора, если будет принято соответствующее решение. |
To preserve the values, insights and riches of our cultures while moving into the future is what gives continuity within transformation. |
Последовательность процесса трансформации обеспечивается посредством сохранения при продвижении в будущее ценностей, мировоззрений и богатств наших культур. |
The Committee has taken these unencumbered balances into account when making its recommendations on budget requirements for the period 2002/2003. |
Комитет принял во внимание эти неизрасходованные остатки средств при вынесении своих рекомендаций в отношении бюджетных потребностей на период 2002/ 2003 годов. |
The Timber Committee took note of the decisions of the Commission and agreed to take them into account when discussing its programme of work. |
Комитет по лесоматериалам принял к сведению решения Комиссии и постановил учесть их при обсуждении своей программы работы. |
Projects of technical cooperation and assistance shall take the standards contained in the Declaration fully into account. |
При осуществлении проектов в области технического сотрудничества и содействия следует в полной мере принимать во внимание содержащиеся в Декларации стандарты. |
Two Member States have provided comments, which have been taken into account in this note. |
Два государства-члена представили свои замечания, которые были приняты во внимание при подготовке настоящей записки. |
At current tariff levels, this should translate into supplemental revenue of approximately $105 million over five years. |
Это должно позволить при существующем уровне тарифов за пять лет получить дополнительный доход в размере около 105 млн. долл. США. |
In determining the seriousness of an offence in Denmark, information regarding the victim is taken into account. |
В Дании при определении серьезности того или иного правонарушения принимается во внимание информация, касающаяся потерпевшего лица. |