Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
The needs of the poor should be taken into account in the planning and implementation of poverty alleviation programmes. Потребности бедных слоев населения должны учитываться при планировании и осуществлении программ сокращения масштабов нищеты.
The issues of forests and oceans should be mainstreamed into climate change discussions. При обсуждении проблемы изменения климата следует обеспечить всесторонний учет вопросов, касающихся лесов и океанов.
According to some reports, the risk of torture was not systematically taken into account when decisions to deport asylum-seekers were taken. Согласно некоторым сообщениям, риск быть подвергнутым пытке не учитывается систематически при принятии решений о депортации просителей убежища.
Such study leave shall be taken into account in respect of entitlement to increments and promotion. Такой учебный отпуск принимается во внимание при решении вопроса о праве на надбавку к заработной плате и повышение в должности.
In particular, the views of NGOs are taken into account in the drafting of legislation and in programme planning, through the holding of joint discussions. Мнение последних, в частности, учитывается при разработке юридических актов или планировании программ, путем организации совместных дискуссий.
In addition, a strategy is being designed to incorporate the gender perspective into government budgets. Кроме того, ведется разработка стратегии, которая обеспечивала бы применение гендерного подхода при формировании государственного бюджета.
Action protocol or methodological guide for introducing the gender perspective into work with immigrant women. Протокол или методическое пособие по внедрению гендерного подхода при работе с женщинами-иммигрантами.
The Board also suggested that the experience of the Voluntary Fund be taken into account for the administration of the universal periodic review funds. Совет также предложил учесть опыт Фонда добровольных взносов при управлении фондами для универсального периодического обзора.
Mentioned reform measures are best illustrated through building institutional mechanisms for establishing gender equality and including gender perspective into the most important national strategies. Создание институциональных механизмов для достижения гендерного равенства и учет гендерных аспектов при осуществлении важнейших национальных стратегий служит лучшей иллюстрацией тех преобразований, о которых речь шла выше.
When minors are put in a cell, their age and physical and mental maturity should be taken into account. При помещении несовершеннолетних в камеру надлежит учитывать их возраст, степень физической зрелости и уровень умственного развития.
Their religious convictions were necessarily taken into account and the patient was the only person authorized to request euthanasia. При этом их религиозные убеждения всегда принимаются во внимание и просить об эвтаназии может только сам пациент.
When it allocates financial resources, it reviews the extent to which activities funded take the gender dimension into account. При выделении средств Управление анализирует, в какой степени гендерный аспект учитывается в финансируемых мероприятиях.
Local publishers are already taking recommendations along these lines into account in their revisions of the textbooks they produce. Издатели на местах уже принимают во внимание сделанные в этом отношении рекомендации при пересмотре выпускаемых ими школьных учебников.
Consequently, the Gender Equality Act must obviously be taken into account when the provision is interpreted. Соответственно при толковании этого положения необходимо обязательно учитывать Закон о равноправии мужчин и женщин.
The information collected was taken into account in the preparation and implementation of programmes initiated in the field of human rights protection. Собранные данные были учтены при подготовке и реализации программ, разработанных в рамках защиты прав человека.
We hope here that all of those principles will be translated into tangible action on the ground. Мы надеемся, что все эти принципы будут учтены при осуществлении конкретных мероприятий на местах.
The reform of the Security Council, therefore, should take that into account. Поэтому при реформе Совета Безопасности это следует учитывать.
That feedback was subsequently taken into account when finalizing the checklist, which will be submitted to the Conference for its appropriate use. Эти мнения были впоследствии учтены при завершении работы над контрольным перечнем, который будет представлен Конференции для его надлежащего использования.
Periods prior to segregation are now factored into the calculation of the maximum duration of segregation. В настоящее время при определении максимальной продолжительности изоляции учитываются предыдущие сроки нахождения в изоляторе.
Diversity in recruitment into the police and in promotion and retention efforts Аспект многообразия при наборе новых сотрудников, продвижении по службе и осуществлении усилий по борьбе с текучестью кадров
In its preparation, the Government consulted with a cross section of civil society and took into account their comments and inputs. При его подготовке правительство консультировалось с широким кругом представителей гражданского общества и приняло к сведению их замечания и идеи.
The priorities had been based on a review of past experience and took into account the Office's comparative advantages. При разработке приоритетов в качестве опоры были использованы итоги обзора накопленного опыта и были учтены сравнительные преимущества Управления.
However, the provisions of the Cartagena Declaration on Refugees were also taken into account. При этом также учитываются положения Картахенской декларации о беженцах.
Each ministry concerned takes the gender dimension into account in developing its programme of action. Каждое заинтересованное министерство при составлении своей программы и планировании своих действий исходит из важности и значимости тематики.
My Government, with the support of international partners, began to take steps to move the whole country into gear. Наше правительство при поддержке международных партнеров начало принимать меры к тому, чтобы оживить всю страну.