| In some States, judges, upon entry into office, are required to participate in induction courses for the judiciary. | В некоторых государствах судьи при введении в должность должны проходить предварительные ознакомительные курсы для зачисления в судебные органы. |
| Ms. Gupta noted that migration was only one element in the creation of vulnerability and responses should take that into account. | Г-жа Гупта отметила, что миграция - это лишь один элемент, способствующий уязвимости, и при реагировании нужно это учитывать. |
| The Special Rapporteur is grateful to the Government for its comments, which have been taken into account in the preparation of the final version of this report. | Специальный докладчик благодарен правительству за его замечания, которые были учтены при подготовке окончательной версии настоящего доклада. |
| The specificities of each region were taken into account. | При разработке модели были приняты во внимание особенности каждого региона. |
| Development considerations should be taken into account in managing globalization, to ensure that all countries and peoples could benefit from it. | При регулировании процесса глобализации следует учитывать аспекты развития, с тем чтобы обеспечить, чтобы выгодами от нее смогли воспользоваться все страны и народы. |
| Human mobility must be integrated into the design, implementation monitoring and evaluation of development and poverty reduction strategies and policies. | Мобильность людей должна учитываться при разработке, мониторинге осуществления и оценке стратегий и политики в сферах развития и искоренения нищеты. |
| That must be taken into account during the preparation of counter-terrorism measures. | Этот факт не следует забывать при разработке мер по борьбе с терроризмом. |
| These unique circumstances of Myanmar should be taken into account whenever its situation is considered. | При рассмотрении положения в Мьянме необходимо учитывать эти особые обстоятельства. |
| The tool had been translated into Russian and used successfully in training prison staff in the Russian Federation. | Это руководство было переведено на русский язык и успешно использовалось при обучении персонала тюрем в Российской Федерации. |
| The assessment of Cambodia's human rights should take this into account. | Это следует принять во внимание при оценке положения в области прав человека в Камбодже. |
| Monitoring allows managers to address recurring and systemic issues and to incorporate lessons learned and best practices into future interventions. | Процесс контроля позволяет руководству заниматься решением периодически возникающих и системных проблем, а также использовать накопленный опыт и передовые методы при подготовке будущих мероприятий. |
| Systematically integrating cultural specificities into the design, measurement and practice of development was imperative. | Необходимо обеспечивать систематический учет культурных особенностей при разработке, оценке и применении стратегий развития. |
| With the support of the Mission and bilateral partners, the Government must take the measures necessary to transform FARDC into a protector of the Congolese people. | При поддержке Миссии и двусторонних партнеров правительство обязано принять необходимые меры по превращению ВСДРК в защитника конголезского народа. |
| This is done in particular through social inclusion strategies where the gender dimension is taken into account. | При этом осуществляются, в частности, учитывающие гендерный аспект стратегии социальной интеграции. |
| This is usually not taken into account in the formulation of public policies. | Этот аспект, как правило, не учитывается при разработке соответствующей государственной политики. |
| Deep and broad attention to women in succession plans brought a large pharmaceutical company into the Top Ten in 2009. | Серьезное и широкое внимание к женщинам при планировании передачи должностей вывело одну из крупных фармацевтических компаний в десятку лучших компаний 2009 года. |
| If necessary, certain important or other pollutants could be added taking into account specific conditions in particular country. | При необходимости, можно добавить целевые показатели для некоторых важных и других загрязнителей с учётом особых условий в той или иной стране. |
| ISO also outlines the general principles to be taken into account when assessing the accuracy of measurement methods and results. | ИСО также подготавливает общие принципы, которые следует учитывать при оценке точности методов и результатов измерений. |
| The reintegration of convicted persons into society was easier and more successful under such circumstances. | Реинтеграция осужденных лиц в жизнь общества происходит легче и успешнее при создании подобных условий. |
| Their contributions had been taken into account in preparing the final version of the report. | Их пожелания были учтены при составлении окончательного варианта доклада. |
| Similarly, their age is taken into account during the interviews and the assessment of their applications. | Их возраст учитывается и в ходе собеседований, и при изучении их заявлений. |
| However, there had been consultation on the inclusion of human rights into a new syllabus for high schools which was being drafted. | При этом была проведена консультация по вопросу о включении курса прав человека в новую программу высшего образования, находящуюся в стадии разработки. |
| Previous foreign convictions can be taken into account at sentencing. | При вынесении приговора могут учитываться приговоры, вынесенные ранее иностранными судами. |
| The Court shall take such convictions into account when imposing a sentence. | Суд принимает такие сведения во внимание при постановлении приговора. |
| The safety of space NPS should be taken into account in their design. | Вопросы безопасности космических ЯИЭ должны учитываться при их проектировании. |