Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
When imposing a penalty, the court takes into account circumstances mitigating and aggravating liability. При назначении наказания судом учитываются смягчающие и отягчающие ответственность обстоятельства.
Any representative may speak in his own language provided he makes available simultaneous interpretation into a working language. Любой представитель может выступать на своем родном языке при условии, что он обеспечивает синхронный перевод на рабочий язык.
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время последствия ущерба следует принимать во внимание при оценке наступившей ответственности.
This should be taken into account by the legislature when considering the appropriateness of tariff control methods to domestic circumstances. Этот момент должен учитываться законодательными органами при рассмотрении вопроса о соответствии методов контроля над тарифами внутренним условиям.
Their concerns should be taken fully into account in the deliberations of the Conference. Их озабоченность должна в полной мере учитываться при рассмотрении на Конференции.
Updates will be provided on the latest efforts to incorporate geographic information systems into local and regional planning. Будет представлена последняя информация об опыте использования географических информационных систем при разработке местных и региональных планов.
I should like to ask that the Secretariat duly take this fact into account in preparing the final version of the text of the draft resolution. Я хотел бы просить, чтобы Секретариат должным образом учел этот факт при подготовке окончательного варианта текста проекта резолюции.
It will concentrate on income-generating projects while seeking to incorporate the refugee issue into a broader developmental context. Основное внимание будет уделено осуществлению проектов приносящей доход деятельности, при этом будут приложены усилия для включения вопроса о беженцах в более широкий контекст развития.
The point of departure of the conference was that although public finances should be brought into balance, public welfare should be maintained and developed. Отправным моментом в работе Конференции была необходимость поддержания и развития системы государственного вспомоществования при обеспечении сбалансированности государственных финансов.
We have made considerable headway in ensuring that gender issues are taken into account in all our aid-supported activities. Мы добились значительного прогресса в обеспечении учета гендерных вопросов при осуществлении всей нашей деятельности по оказанию помощи.
This has meant significant increases in national capacities to plan ahead, to incorporate population policies into development planning and to take sound economic and social decisions. Это позволило существенно повысить способность стран планировать на будущее, учитывать демографическую политику при планировании развития и принимать обоснованные социально-экономические решения.
Women's needs and social and economic realities must be fully taken into account when formulating national information and communications technology policies. При разработке национальной политики в области информационных и коммуникационных технологий необходимо в полной мере учитывать потребности женщин и социально-экономические реалии.
Decision-makers in the developing countries should therefore take the international context into account in developing national policy. Важно, чтобы руководители развивающихся стран при разработке национальной политики учитывали международные условия.
A number of basic points should be taken into account in shaping the preparatory process and the event itself. При определении форм реализации подготовительного процесса и самого форума следует принять во внимание ряд основных пунктов.
It was to be hoped that gender equality would always be taken into account when development was being evaluated. Следует надеяться, что при оценке уровня развития равенство мужчин и женщин будет постоянно приниматься во внимание.
It was crucial that there should be no distortion of those words when they were translated into action. Главное, чтобы не произошло искажение этих слов при их воплощении в реальные дела.
The Committee should take those facts into account in its consideration of the financing of development. Комитет должен принять к сведению эти факты при рассмотрении вопроса о финансировании процесса развития.
Moreover, non-governmental organizations had been encouraged to integrate children's concerns into their activities and were involved in setting up child-rights clubs in schools. Помимо этого, неправительственным организациям было рекомендовано учитывать в своей деятельности интересы детей, при этом ряд организаций участвовали в создании в школах страны клубов по правам ребенка.
Perhaps in addressing this challenge we need to separate the discussion into two parts. Возможно, при решении этой сложной задачи нам следует проводить эту дискуссию в два этапа.
Geographic distribution must also be taken into account in appointing high-level civilian police officers. Необходимо также учитывать принцип географического распределения при назначении на должности высокого уровня в гражданской полиции.
The Chairman said that all the views expressed would be taken into account in the preparation of the Committee's revised programme of work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что все высказанные мнения будут учтены при подготовке пересмотренной программы работы Комитета.
Thought should be given to taking into account the payments history of Member States when considering requests for exemption under Article 19. В этом контексте следует подумать над тем, чтобы при рассмотрении просьб государств-членов о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, учитывалась информация о том, как они выплачивали свои взносы в прошлом.
It expected, however, that in the implementation of the budget the Secretariat would take its views fully into account. Вместе с тем ожидается, что при исполнении бюджета Секретариат полностью примет его мнения во внимание.
The fact that the intention of the State when making a unilateral declaration was not taken into account was a problem in the text under consideration. Одной из проблем рассматриваемого документа является то, что при одностороннем заявлении государства не учитываются его намерения.
UNU's input into this workshop was primarily given through UNU/PLEC. Свой вклад в проведение этого практикума Университет внес главным образом при помощи УООН/НЗЭИ.