Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Both courts took into account, inter alia, medical evidence and witness statements in the evaluation of the facts and evidence in the case. При оценке фактов и доказательств данного дела оба суда приняли во внимание, в частности, результаты медицинской экспертизы и показания свидетелей.
The Covenant entered into force in respect of the Philippines on 23 January 1987 without any reservations. Пакт вступил в силу по отношению к Филиппинам 23 января 1987 года, при этом не было сделано никаких оговорок.
These considerations should be taken into account when preparing the MONUC estimates for 2006/07, which will be based on the results of the comprehensive review. Эти соображения необходимо принимать во внимание при подготовке сметы расходов МООНДРК на 2006/07 год, которая будет рассчитываться с учетом результатов всеобъемлющего обзора.
UNEP is working on post-disaster assessments of environmental impacts, with a view to incorporating environmental concerns into the design of processes of recovery and restoration. ЮНЕП разрабатывает методологию оценки экологических последствий в период после бедствий, с тем чтобы экологические соображения нашли свое отражение при разработке мероприятий по восстановлению и реабилитации.
The Committee noted that, with a nominal increase in its regular budget and extrabudgetary resources, the Office could incorporate other actions into its programme of work. Комитет отметил, что при условии номинального увеличения его регулярного бюджета и при наличии внебюджетных средств Управление сможет включить и другие мероприятия в свою программу работы.
The direction and outcomes of the Permanent Forum should therefore be fully taken into account in a plan of action for the Second Decade. Именно поэтому направленность деятельности Постоянного форума и ее итоги необходимо в полной мере принимать во внимание при выработке плана действий на второе Десятилетие.
UNHCR is also intensifying its efforts to engage children in participatory assessments and to ensure that their views and concerns are integrated into UNHCR programming. УВКБ также активизирует усилия по привлечению детей к проведению совместных оценок и по обеспечению того, чтобы их мнения и интересы учитывались УВКБ при составлении программ.
One could not forget the international and public nature of the United Nations is taken into account in assessing staff performance. Не следует забывать о международном и публичном характере Организации Объединенных Наций и следует учитывать это при оценке работы сотрудников.
It would allow for more cohesive results-oriented planning, taking into account valuable regional expertise and dividing up tasks on the basis of comparative advantage. Она позволила бы разрабатывать более последовательные и ориентированные на конечные результаты планы при учете ценного регионального опыта и разделении задач на основе сопоставимых преимуществ.
Report on the investigation into the alleged procurement anomalies in awarding United Nations staff transportation contract Доклад о расследовании заявлений о нарушениях, допущенных при размещении контракта на перевозку персонала Организации Объединенных Наций
(a) Increased integration of ageing issues into policy formulation and programme planning, implementation and monitoring а) Более точный учет проблем старения при разработке стратегий и в процессе планирования, осуществления программ и наблюдения за ходом их реализации
When that happens, we shall be divided into light and dark countries. Когда это случится, мы будем разделены на страны, живущие при свете, и страны, пребывающие во мраке.
Children continue to be lured into working in diamond areas, including in underground mines, for long hours with low wages and in hazardous conditions. Детей по-прежнему завлекают на работу в районы добычи алмазов, в том числе в подземных шахтах, при этом их рабочий день весьма продолжителен, а заработная плата очень низка, и трудятся они в опасных условиях.
The Committee expects that the increased presence of United Nations Volunteers will be taken into account when estimating future requirements for international staff. Комитет рассчитывает на то, что при оценке будущих потребностей в международном персонале будет принято во внимание увеличение штата добровольцев Организации Объединенных Наций.
It decided that the authors were entitled to an appropriate remedy, including reconsideration of their application, duly taking into account the provisions of the Covenant. Он постановил, что авторы имеют право на соответствующее средство защиты, включая повторное рассмотрение их ходатайства при надлежащем учете положений Пакта.
The proposed project takes into account the lessons learned from UNEP environmental information networks and the experience gained from various GEO capacity-building activities. В рамках предлагаемого проекта учитывается опыт, накопленный экологическими информационными сетями ЮНЕП, а также опыт, накопленный при осуществлении различных видов деятельности по линии ГЭП, направленной на наращивание потенциала.
The Conference divides its 24-week annual session into three parts and, if necessary, continues its negotiations on priority issues between sessions. Конференция проводит свою ежегодную сессию продолжительностью в 24 недели в три этапа и при необходимости продолжает свои переговоры по основным вопросам в межсессионный период.
However, it also builds into itself reverse preferences - for example, eligibility restrictions based on the use of United States input. Вместе с тем в нем также предусмотрены встречные преференции: например, ограничения права доступа, применяющиеся в зависимости от степени использования американского компонента при производстве продукции.
In February 2002, the Government entered into a ceasefire agreement with the rebel group and began talks, with the facilitation of the Government of Norway. В феврале 2002 года правительство заключило соглашение о прекращении огня с группировкой повстанцев и приступило к переговорам при посредничестве правительства Норвегии.
Nevertheless, all the improvements that can be introduced immediately should be introduced, taking into account the views of Member States. Тем не менее любые улучшения, которые можно реализовать немедленно, следует осуществить, учитывая при этом мнения государств-членов.
After many years of deadly conflict, the peace agreements of 1992 came into force under the auspices of this Organization and with the cooperation of friendly Governments. После многих лет кровопролитной войны в 1992 году под эгидой Организации Объединенных Наций и при поддержке дружественных государств вступили в силу мирные соглашения.
CARICOM fully supported the establishment of national information systems which identified and assessed risks in certain zones so that they could be integrated into the planning and design of settlements. КАРИКОМ в полной мере поддерживает предложение о создании национальных информационных систем, которые будут обеспечивать сбор и оценку сведений о возникающих в некоторых районах угрозах, что позволит учитывать эти факторы при планировании и проектировании жилья.
The increasing relevance of regional and subregional arrangements should be taken into account in the design of multilateral development assistance, particularly in the case of transboundary initiatives. При разработке программ многосторонней помощи в целях развития, в частности трансграничных инициатив, следует принимать во внимание растущую значимость региональных и субрегиональных механизмов.
The potential of new and renewable sources of energy should be taken into account in drawing up national and international energy policies and ensuring global energy security. Потенциал новых и возобновляемых источников энергии следует учитывать при разработке национальной и международной энергетической политики и обеспечении глобальной энергетической безопасности.
He hoped that the positive elements of the Commission would be taken into account in the creation of and transition to a Human Rights Council. Оратор выражает надежду на то, что позитивные элементы работы Комиссии будут приняты во внимание при создании Совета по правам человека и переходе к нему соответствующих полномочий.