With the support of the international community, their integration into the world economy must be facilitated. |
При поддержке международного сообщества их интеграция в мировую экономику должна пройти легче. |
This is in contrast to previous periods when men would move into growth areas, displacing women, if necessary. |
Эта ситуация коренным образом отличается от предыдущих периодов, когда мужчины трудоустраивались в растущих секторах, при необходимости вытесняя из них женщин. |
He pointed out that when considering new tasks the limited resources should be taken into account. |
Он указал, что при рассмотрении новых задач следует принимать во внимание ограниченность ресурсов. |
Environmental criteria are not yet, however, taken directly into account in the practical management and organization of traffic. |
Однако экологические критерии пока непосредственно не учитываются на практике при организации и регулировании дорожного движения. |
The Chairman stated that those comments would be taken into account when redrafting the article. |
Председатель заявил, что эти замечания будут учтены при составлении новой редакции статьи. |
The momentum that was built up during the International Year will now be channelled into the Decade. |
Опыт, накопленный в течение Международного года, будет теперь использован при осуществлении мероприятий, связанных с Десятилетием. |
Interests, of course, vary, and we must take this diversity into account as we lay a sound foundation for international cooperation. |
Разумеется, интересы у всех разные и нам необходимо учитывать это разнообразие при создании прочной основы международного сотрудничества. |
The Secretariat has maintained a complete record of all suggestions and these have been taken into account in revising this text. |
У Секретариата есть полная запись всех предложений, каковые будут учтены при пересмотре текста. |
Customary indigenous law shall be taken into account in legal disputes . |
При решении юридических конфликтов необходимо принимать во внимание обычное право коренных народов . |
The delegation of Indonesia stressed also that characteristics of a State has to be taken into account in addressing this issue. |
Делегация Индонезии также подчеркнула, что при рассмотрении этого вопроса необходимо учитывать и характерные особенности того или иного государства. |
The programme will take fully into account the need to ensure complementarity between the Committee and the Commission on Sustainable Development. |
При составлении этой программы будет в полной мере учитываться необходимость обеспечения взаимодополняемости между деятельностью Комитета и Комиссии по устойчивому развитию. |
However, he has also pointed out the weaknesses that become evident when such instruments are introduced into administrative and political reality. |
Однако он также указал на их недостатки, которые проявляются при использовании таких инструментов в реальных административных и политических условиях. |
I have spoken about the factors that need to be taken into account in managing peace-keeping operations. |
Я пока вел речь о факторах, которые необходимо принимать во внимание при осуществлении операций по поддержанию мира. |
Looking into the future, full of hope, we should not rule out the possibility of meeting new challenges. |
Всматриваясь в будущее, полное надежд, мы не должны при этом исключать возможности встреч с новыми вызовами. |
It was drawn up with an emphasis on preventive policies and actions against desertification, taking into account long-term and cost-saving benefits. |
Главный упор при его подготовке делался на превентивный характер политики и практической деятельности по борьбе с опустыниванием с учетом долгосрочных преимуществ и приносимой экономии. |
The precedents mentioned there should be studied carefully and possibly taken into account during the finalization of the treaty. |
Изложенные там прецеденты следует внимательно изучить и учесть при доработке договора. |
The latter approach would ensure that States accepted the draft statute before it entered into force. |
При последнем подходе было бы обеспечено одобрение государствами проекта устава до его вступления в силу. |
However, in drafting the article, the Drafting Committee had not taken into account various peaceful settlement mechanisms provided for in international law. |
Однако при разработке статьи Редакционный комитет не принял во внимание различные механизмы мирного урегулирования, предусматриваемые в международном праве. |
All those developments had been taken into account during the drafting of the draft resolution. |
Все это принималось во внимание при работе над текстом проекта резолюции. |
Such reasons should be looked into when making an overall analysis of the situation. |
С такими причинами необходимо разобраться при проведении общего анализа положения. |
ACABQ expected that the Committee would take the comments in its report into account when considering the Secretary-General's proposals. |
ККАБВ надеется, что Комитет примет во внимание комментарии, содержащиеся в его докладе, при рассмотрении предложений Генерального секретаря. |
The needs of the developing countries must be fully taken into account in the establishment of environmental standards in trade. |
При разработке экологических стандартов в торговле необходимо в полной мере учитывать потребности развивающихся стран. |
In discussing the integration of human rights objectives into such activities, however, the document made no reference to that resolution. |
Однако при том, что вопрос о включении в такие мероприятия целей в области прав человека в этом документе обсуждается, в нем не содержится никакой ссылки на эту резолюцию. |
CCPOQ has reviewed an analysis of the reports and will take it into account in consolidating guidelines. |
ККПОВ рассмотрел результаты анализа докладов и примет их во внимание при сведении воедино руководящих принципов. |
In that connection, the Secretariat should take India's position into account in preparing the proposals for the liquidation of ONUMOZ. |
В этой связи Секретариату следует учесть эту позицию Индии при подготовке предложений о свертывании ЮНОМОЗ. |