Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
In doing so, the participants took into account a number of factors justifying the existence of such a body and, thus, marking the transformation of the Summit from a purely ad hoc event into a more institutionalized one. При этом участники приняли во внимание ряд факторов, оправдывающих существование такого органа и, тем самым, дающих начало трансформации этого Саммита из эпизодического мероприятия в более институционально оформленное мероприятие.
The idea of appropriate and differential management was thus put into practice, respecting the autonomy of the indigenous populations and taking into account the differences between the various communities. Благодаря этому от обсуждений вопросов удалось перейти к принятию практических мер по обеспечению надлежащего и дифференцированного управления при соблюдении автономии коренных народов и с учетом различий между общинами.
It goes into detail into what it considers are sources of revenue for the Eritrean Government, with particular emphasis to contributions from the Eritrean diaspora as well as the mining sector. В докладе представлена подробная информация о том, что, по ее мнению Группы, является источниками поступлений правительства Эритреи, при этом особое внимание уделяется взносам эритрейской диаспоры, а также горнодобывающего сектора.
Experts agreed that remittances must be integrated into the overall migration management policy, and that migration and remittances should be mainstreamed into national development planning. Эксперты согласились с тем, что вопрос о денежных переводах должен быть интегрирован в общую политику управления процессом миграции и что миграция и денежные переводы должны наравне с другими факторами учитываться при планировании национального развития.
By using references, EU legislation automatically comes into force in the country at the time the changes come into force in the EU. При использовании таких ссылок законодательные акты ЕС автоматические вступают в силу в конкретной стране на момент вступления в силу изменений в ЕС.
The Family Code establishes the rules for entry into marriage and the conditions under which a marriage may not be entered into or may be annulled. В Семейном кодексе установлены правила заключения брака, условия при которых брак не может быть заключен или признается недействительным.
In addition, preservation reference areas should be established as soon as possible so that sound, ecosystem-based management principles can be incorporated into mining strategies and into the positioning of future claim areas. Кроме того, заповедные эталонные полигоны следует создать как можно скорее, чтобы принципы экосистемно ориентированного управления могли быть включены в стратегии добычной деятельности и учтены при определении местоположения будущих заявочных районов.
By this I mean translating that goal into an operational strategy and bringing it into conformity with other mission objectives, while respecting the neutrality and impartiality that should guide all blue helmet operations. Под этим я подразумеваю претворение этой цели в оперативную стратегию и приведение ее в соответствие с другими оперативными задачами при соблюдении нейтралитета и беспристрастности, которыми «голубые каски» должны руководствоваться во всех своих операциях.
Such measures should include effective global negotiation mechanisms, mainstreaming sustainable development considerations into all policy making and bringing greater coherence into trade, investment, environmental, social and other policies. Такие меры должны включать создание эффективных глобальных механизмов для ведения переговоров, обеспечения учета вопросов устойчивого развития при разработке всех направлений политики и проведение более последовательной торговой, инвестиционной, экологической, социальной и иной политики.
The author requested the Committee to take these developments into account when considering his communication. Автор просил Комитет учесть эти изменения при рассмотрении его сообщения.
In the assessment of marine renewable sources of energy, the duration of their impacts should also be taken into account. При оценке морских возобновляемых источников энергии следует также учитывать продолжительность их воздействия.
A number of delegations also argued that country-specific and regional circumstances should be taken into account when devising appropriate policies. Ряд делегаций также указали, что при разработке надлежащих стратегий следует принимать во внимание условия в конкретных странах и регионах.
The UNAMA Fuel Unit implemented monitoring and control mechanisms for generator fuel, which has also been taken into account in determining 2013 requirements. Отдел по снабжению топливом МООНСА осуществлял надзор и контроль за потреблением топлива для генераторов, что было принято во внимание при определении требований на 2013 год.
Savings have been taken into account in determining fuel requirements for 2013. Сэкономленные средства были учтены при определении потребностей в топливе на 2013 год.
The Special Committee, in its consideration of specific items, took into account the decision mentioned in paragraph 23 above. При рассмотрении конкретных пунктов Специальный комитет учитывал решение, указанное в пункте 23 выше.
The focus of the round table would be on concrete experiences in mainstreaming migration into national development planning. Это совещание за круглым столом можно посвятить конкретному опыту, полученному при обеспечении учета миграционной проблематики при планировании национального развития.
The staff member's early admission of misconduct and full cooperation with the investigation were taken into account in determining the disciplinary measure. При определении дисциплинарного взыскания были приняты во внимание раннее признание сотрудником своего проступка и всестороннее содействие расследованию.
The time taken to conclude the investigation and subsequent disciplinary process were taken into account in determining the disciplinary measure. При определении дисциплинарного взыскания было учтено время, затраченное на проведение расследования и последующий дисциплинарный процесс.
To this effect, a checklist of factors to be taken into account in relevant decision-making processes could be useful. В этих целях целесообразно составить перечень факторов, которые следует учитывать при принятии соответствующих решений.
In making its conclusions and recommendations in the paragraphs below, the Committee took into account the additional information it was provided. При составлении своих заключений и рекомендаций, которые приводятся в нижеследующих пунктах, Комитет учел предоставленную ему дополнительную информацию.
The Board has taken into account the results of these consultations in the finalization of the present proposal. Комиссия приняла во внимание результаты этих консультаций при окончательной разработке настоящего предложения.
The comments received have been taken into account in developing the present proposal. Полученные комментарии были учтены при разработке настоящего предложения.
The Executive Directorate also incorporates human rights considerations into its communications strategy and other activities, including workshops and thematic studies. Исполнительный директорат также учитывает вопросы прав человека при разработке своей коммуникационной стратегии и других мероприятий, включая семинары и тематические исследования.
The specificities of each peacekeeping mission would need to be taken into account during that process. При осуществлении этого процесса потребуется учитывать конкретные особенности каждой миротворческой миссии.
The Committee has taken this factor into account in its consideration of the proposals of the Board of Auditors. Комитет учитывал этот фактор при рассмотрении предложений Комиссии ревизоров.