This factor must be taken into account when analysing the religious situation in Tibet. |
Этот аспект следует учитывать при анализе религиозной ситуации в Тибете. |
It should as far as possible make individuals and families autonomous and integrated into their environment. |
При этом такая система должна обеспечивать как можно более полную независимость отдельных лиц и семей и их интеграцию в привычную для них среду. |
This will offer a benchmark for the further integration of gender perspectives into the emergency programme. |
Результаты оценки станут отправной точкой при осуществлении последующей интеграции гендерных проблем в программу чрезвычайной помощи. |
African countries may wish to take these elements into account in formulating their policies to promote financial deepening and diversification. |
При разработке политики в области развития и диверсификации финансового сектора африканским странам, возможно, необходимо будет принимать эти элементы во внимание. |
This lesson should be taken into account in considering the financial aspects of peace-keeping activities under regional or subregional arrangements. |
Этот урок необходимо учесть при рассмотрении финансовых аспектов деятельности по поддержанию мира в рамках региональных или субрегиональных соглашений. |
The Advisory Committee also was informed that expenditure patterns have been taken into account in formulating requirements. |
Консультативный комитет был информирован также о том, что при определении потребностей была учтена структура расходов. |
They mention that in any institution-building project the end-users are taken into account at the planning and organizational set-up of an institution. |
Они напоминают, что в рамках любого проекта по созданию институциональной базы интересы конечных пользователей учитываются при планировании и организационном оформлении того или иного учреждения. |
In cooperation with the Agency's relief and social services programme, efforts were made to integrate disabled students into the regular education programme. |
При поддержке со стороны программы Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг были предприняты усилия с целью интеграции этого спецконтингента учащихся в регулярную программу обучения. |
The Secretariat was requested to take those suggestions into account in the preparation of the next draft of article 7. |
Секретариату было предложено учесть эти предложения при подготовке новой редакции статьи 7. |
Relevant non-United Nations regional organizations should be encouraged to take the programme of action into account in the fulfilment of their respective functions. |
Необходимо поощрять соответствующие не входящие в систему Организации Объединенных Наций региональные организации учитывать программу действий при выполнении своих соответствующих функций. |
Furthermore, the wishes of the various groups were fully taken into account in the development of government policy. |
Кроме того, пожелания различных групп полностью учитываются при разработке государственной политики. |
Some global objectives have been translated into national targets and goals by Governments in cooperation with United Nations system support. |
Правительства в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и при ее поддержке преобразовали некоторые глобальные цели в национальные цели и задачи. |
The Commission considered the CCISUA proposal that the comparator's bonuses and awards be factored into margin calculations. |
Комиссия рассмотрела предложение ККСАМС о том, чтобы учитывать при расчете разницы производимые компаратором премиальные и поощрительные выплаты. |
It was further noted that the quality of the services provided had to be taken into account in selecting the most appropriate mix of resources. |
Было также отмечено, что при выборе оптимального сочетания ресурсов необходимо учитывать качество предоставляемых услуг. |
It also ensures that matters related to crime prevention and criminal justice are incorporated into the planning and implementation of United Nations peace-keeping and peace-building operations. |
Она также обеспечивает, чтобы вопросы, связанные с предупреждением преступности и уголовным правосудием, учитывались при планировании и осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству. |
In the selection of consultants and project personnel, UNCHS takes into account their technical capacity and working experience in developing countries. |
При выборе консультантов и сотрудников для проектов ЦНПООН принимает во внимание их технические знания и опыт работы в развивающихся странах. |
The spouses could, however, choose another system when they entered into marriage. |
Однако при вступлении в брак супруги могут избрать и другую систему. |
Any review process will have to take this into account. |
Это необходимо учитывать при определении процесса рассмотрения. |
Furthermore, experience gained in meeting existing commitments would have to be taken into account in the development of a protocol. |
Наряду с этим при подготовке протокола необходимо будет учитывать опыт, полученный в ходе выполнения существующих обязательств. |
In considering any additional commitments, equity and efficiency principles would have to be duly taken into account. |
При рассмотрении любых дополнительных обязательств следует должным образом принимать во внимание принципы справедливости и эффективности. |
In agreeing on arrangements with an operating entity, the relevant provisions of its basic instrument will have to be taken into account. |
При согласовании процедур с оперативным органом необходимо будет принять во внимание соответствующие положения его основополагающего документа. |
The comparative advantage of each of the institutions should be taken into account in addressing specific situations. |
При рассмотрении конкретных ситуаций должны учитываться сравнительные преимущества каждого из институтов. |
Furthermore, in the implementation of the Programme of Action religious values should be taken into account. |
Кроме того, при осуществлении Программы действий религиозные ценности также должны приниматься во внимание. |
Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. |
Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики. |
Economic issues have to be understood and taken into account in formulating social policies. |
При выработке же социальной политики должны осмысливаться и учитываться экономические проблемы. |