| This factor must be taken into account when analysing the religious situation in Tibet. | Этот аспект следует учитывать при анализе религиозной ситуации в Тибете. | 
| It should as far as possible make individuals and families autonomous and integrated into their environment. | При этом такая система должна обеспечивать как можно более полную независимость отдельных лиц и семей и их интеграцию в привычную для них среду. | 
| This will offer a benchmark for the further integration of gender perspectives into the emergency programme. | Результаты оценки станут отправной точкой при осуществлении последующей интеграции гендерных проблем в программу чрезвычайной помощи. | 
| African countries may wish to take these elements into account in formulating their policies to promote financial deepening and diversification. | При разработке политики в области развития и диверсификации финансового сектора африканским странам, возможно, необходимо будет принимать эти элементы во внимание. | 
| This lesson should be taken into account in considering the financial aspects of peace-keeping activities under regional or subregional arrangements. | Этот урок необходимо учесть при рассмотрении финансовых аспектов деятельности по поддержанию мира в рамках региональных или субрегиональных соглашений. | 
| The Advisory Committee also was informed that expenditure patterns have been taken into account in formulating requirements. | Консультативный комитет был информирован также о том, что при определении потребностей была учтена структура расходов. | 
| They mention that in any institution-building project the end-users are taken into account at the planning and organizational set-up of an institution. | Они напоминают, что в рамках любого проекта по созданию институциональной базы интересы конечных пользователей учитываются при планировании и организационном оформлении того или иного учреждения. | 
| In cooperation with the Agency's relief and social services programme, efforts were made to integrate disabled students into the regular education programme. | При поддержке со стороны программы Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг были предприняты усилия с целью интеграции этого спецконтингента учащихся в регулярную программу обучения. | 
| The Secretariat was requested to take those suggestions into account in the preparation of the next draft of article 7. | Секретариату было предложено учесть эти предложения при подготовке новой редакции статьи 7. | 
| Relevant non-United Nations regional organizations should be encouraged to take the programme of action into account in the fulfilment of their respective functions. | Необходимо поощрять соответствующие не входящие в систему Организации Объединенных Наций региональные организации учитывать программу действий при выполнении своих соответствующих функций. | 
| Furthermore, the wishes of the various groups were fully taken into account in the development of government policy. | Кроме того, пожелания различных групп полностью учитываются при разработке государственной политики. | 
| Some global objectives have been translated into national targets and goals by Governments in cooperation with United Nations system support. | Правительства в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и при ее поддержке преобразовали некоторые глобальные цели в национальные цели и задачи. | 
| The Commission considered the CCISUA proposal that the comparator's bonuses and awards be factored into margin calculations. | Комиссия рассмотрела предложение ККСАМС о том, чтобы учитывать при расчете разницы производимые компаратором премиальные и поощрительные выплаты. | 
| It was further noted that the quality of the services provided had to be taken into account in selecting the most appropriate mix of resources. | Было также отмечено, что при выборе оптимального сочетания ресурсов необходимо учитывать качество предоставляемых услуг. | 
| It also ensures that matters related to crime prevention and criminal justice are incorporated into the planning and implementation of United Nations peace-keeping and peace-building operations. | Она также обеспечивает, чтобы вопросы, связанные с предупреждением преступности и уголовным правосудием, учитывались при планировании и осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству. | 
| In the selection of consultants and project personnel, UNCHS takes into account their technical capacity and working experience in developing countries. | При выборе консультантов и сотрудников для проектов ЦНПООН принимает во внимание их технические знания и опыт работы в развивающихся странах. | 
| The spouses could, however, choose another system when they entered into marriage. | Однако при вступлении в брак супруги могут избрать и другую систему. | 
| Any review process will have to take this into account. | Это необходимо учитывать при определении процесса рассмотрения. | 
| Furthermore, experience gained in meeting existing commitments would have to be taken into account in the development of a protocol. | Наряду с этим при подготовке протокола необходимо будет учитывать опыт, полученный в ходе выполнения существующих обязательств. | 
| In considering any additional commitments, equity and efficiency principles would have to be duly taken into account. | При рассмотрении любых дополнительных обязательств следует должным образом принимать во внимание принципы справедливости и эффективности. | 
| In agreeing on arrangements with an operating entity, the relevant provisions of its basic instrument will have to be taken into account. | При согласовании процедур с оперативным органом необходимо будет принять во внимание соответствующие положения его основополагающего документа. | 
| The comparative advantage of each of the institutions should be taken into account in addressing specific situations. | При рассмотрении конкретных ситуаций должны учитываться сравнительные преимущества каждого из институтов. | 
| Furthermore, in the implementation of the Programme of Action religious values should be taken into account. | Кроме того, при осуществлении Программы действий религиозные ценности также должны приниматься во внимание. | 
| Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. | Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики. | 
| Economic issues have to be understood and taken into account in formulating social policies. | При выработке же социальной политики должны осмысливаться и учитываться экономические проблемы. |