I should like briefly to highlight some of the elements that need to be taken into account in developing this strategy. |
Я хотел бы кратко остановиться на некоторых элементах, которые следует учитывать при разработке этой стратегии. |
Marine scientific research and technology must take appropriate scale and context into account. |
В научных морских исследованиях и при разработке технологий необходимо должным образом учитывать масштаб и контекст. |
His Government would certainly take that fact into account when contemplating how to realize its own commitments to Monterrey. |
Его правительство несомненно примет к сведению этот факт при рассмотрении вопроса о том, как реализовать его собственные обязательства по Монтеррейскому консенсусу. |
Such risks should be fully taken into account in the preparation of contingency plans. |
Такие риски необходимо в полной мере учесть при подготовке резервных планов. |
The right not to be discriminated against had been incorporated into the Constitution, with protection should violations occur. |
Право не подвергаться дискриминации было включено в Конституцию, и при этом предусматривается предоставление защиты в случае нарушений. |
Those efforts should be taken into account when allocating resources to information centres. |
Эти усилия должны быть приняты во внимание при распределении ресурсов между информационными центрами. |
The consensus reached on the creation and co-existence of two independent States should be taken into account. |
При этом следует учитывать достигнутое единство взглядов по поводу создания и сосуществования двух независимых государств. |
In this connection, I also wish to make two main points that should be taken into account when the Council deals with humanitarian issues. |
В этой связи я хочу также высказать два основных соображения, которые необходимо учитывать при рассмотрении Советом гуманитарных вопросов. |
We are convinced that with the support of the United Nations, we will transform this into an African century. |
Мы убеждены, что при поддержке Организации Объединенных Наций мы превратим это в столетие Африки. |
The social dimension of globalization had to be adequately taken into account, especially in the drafting of national and international strategies. |
Должен адекватно учитываться социальный аспект глобализации, особенно при разработке национальных и международных стратегий деятельности. |
Mali fervently hoped that Security Council consultations with troop-contributing countries would take their concerns into account in its decision-making. |
Мали очень надеется на то, что на консультациях Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, при вынесении решений будут приняты во внимание их озабоченности. |
Other considerations should not be taken into account in the calculation of MSA. |
При расчете суточных участников миссий не следует принимать во внимание другие соображения. |
The Advisory Committee's observations and recommendations should be taken into account in further refining the format. |
При дальнейшем уточнении этого формата необходимо учесть замечания и рекомендации Консультативного комитета. |
The practical difficulties that had hampered the investigation into the violations committed under the Hissène Habré regime were in the process of being resolved. |
Материальные трудности, которые тормозили проведение процедуры следствия о нарушениях, совершенных при режиме Хиссена Хабре, скоро могут быть преодолены. |
Between 73 and 103 million more people could remain poor or fall into poverty in comparison with expected developments under pre-crisis growth trends. |
Вероятно, что число людей, которые не смогут преодолеть нищету или попадут в условия нищеты, станет на 73-103 миллиона человек больше, чем при ожидаемом развитии событий в случае сохранения докризисной динамики роста. |
This information should be taken into account for the purposes of identification of hazardous activities under the Industrial Accidents Convention. |
Эту информацию следует учитывать при установлении опасных видов деятельности в связи с Конвенцией о промышленных авариях. |
The general findings of these investigations are taken into account in the drafting of legislation on children. |
Обобщенные результаты проведенных опросов принимаются во внимание при разработке законодательных актов, касающихся детей. |
The forecast inflation rate for the year also enters into the calculation. |
При этом берется во внимание индекс инфляции, которая прогнозируется на соответствующий год. |
The views of the Board, he noted, had been taken into account in the management response. |
Он отметил также, что при подготовке замечаний руководства были учтены мнения Совета. |
In putting the initiative into effect, however, it was essential that the Executive Committee should retain full control over decision-making. |
Однако крайне важно, чтобы при реализации указанной инициативы Исполнительный комитет сохранил за собой полный контроль за процессом принятия решений. |
The countries have been encouraged to internalize and integrate their programmes into a long-term development planning and budgeting exercise. |
Этим странам предложено принимать во внимание и в комплексе учитывать эти программы при долгосрочном планировании и бюджетироваании процесса развития. |
The Committee had made substantial progress in introducing environmental data into fish stock assessments. |
Комитет добился существенного прогресса в деле обеспечения учета экологических данных при оценке рыбных запасов. |
It is time for all African country parties to integrate desertification concerns more systematically into their budget lines. |
С другой стороны, всем африканским странам - Сторонам Конвенции пора более систематично учитывать озабоченность явлением опустынивания при формировании своих бюджетов. |
The Committee then moved into closed session for an interactive debate with the Under-Secretary-General. |
Затем Комитет приступил к обмену мнениями с заместителем Генерального секретаря при закрытых дверях. |
The recommendations of the assessment were integrated into the formulation of the current country programme. |
Вынесенные в оценке рекомендации были учтены при составлении нынешней страновой программы. |