| I should like briefly to highlight some of the elements that need to be taken into account in developing this strategy. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых элементах, которые следует учитывать при разработке этой стратегии. |
| Marine scientific research and technology must take appropriate scale and context into account. | В научных морских исследованиях и при разработке технологий необходимо должным образом учитывать масштаб и контекст. |
| His Government would certainly take that fact into account when contemplating how to realize its own commitments to Monterrey. | Его правительство несомненно примет к сведению этот факт при рассмотрении вопроса о том, как реализовать его собственные обязательства по Монтеррейскому консенсусу. |
| Such risks should be fully taken into account in the preparation of contingency plans. | Такие риски необходимо в полной мере учесть при подготовке резервных планов. |
| The right not to be discriminated against had been incorporated into the Constitution, with protection should violations occur. | Право не подвергаться дискриминации было включено в Конституцию, и при этом предусматривается предоставление защиты в случае нарушений. |
| Those efforts should be taken into account when allocating resources to information centres. | Эти усилия должны быть приняты во внимание при распределении ресурсов между информационными центрами. |
| The consensus reached on the creation and co-existence of two independent States should be taken into account. | При этом следует учитывать достигнутое единство взглядов по поводу создания и сосуществования двух независимых государств. |
| In this connection, I also wish to make two main points that should be taken into account when the Council deals with humanitarian issues. | В этой связи я хочу также высказать два основных соображения, которые необходимо учитывать при рассмотрении Советом гуманитарных вопросов. |
| We are convinced that with the support of the United Nations, we will transform this into an African century. | Мы убеждены, что при поддержке Организации Объединенных Наций мы превратим это в столетие Африки. |
| The social dimension of globalization had to be adequately taken into account, especially in the drafting of national and international strategies. | Должен адекватно учитываться социальный аспект глобализации, особенно при разработке национальных и международных стратегий деятельности. |
| Mali fervently hoped that Security Council consultations with troop-contributing countries would take their concerns into account in its decision-making. | Мали очень надеется на то, что на консультациях Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, при вынесении решений будут приняты во внимание их озабоченности. |
| Other considerations should not be taken into account in the calculation of MSA. | При расчете суточных участников миссий не следует принимать во внимание другие соображения. |
| The Advisory Committee's observations and recommendations should be taken into account in further refining the format. | При дальнейшем уточнении этого формата необходимо учесть замечания и рекомендации Консультативного комитета. |
| The practical difficulties that had hampered the investigation into the violations committed under the Hissène Habré regime were in the process of being resolved. | Материальные трудности, которые тормозили проведение процедуры следствия о нарушениях, совершенных при режиме Хиссена Хабре, скоро могут быть преодолены. |
| Between 73 and 103 million more people could remain poor or fall into poverty in comparison with expected developments under pre-crisis growth trends. | Вероятно, что число людей, которые не смогут преодолеть нищету или попадут в условия нищеты, станет на 73-103 миллиона человек больше, чем при ожидаемом развитии событий в случае сохранения докризисной динамики роста. |
| This information should be taken into account for the purposes of identification of hazardous activities under the Industrial Accidents Convention. | Эту информацию следует учитывать при установлении опасных видов деятельности в связи с Конвенцией о промышленных авариях. |
| The general findings of these investigations are taken into account in the drafting of legislation on children. | Обобщенные результаты проведенных опросов принимаются во внимание при разработке законодательных актов, касающихся детей. |
| The forecast inflation rate for the year also enters into the calculation. | При этом берется во внимание индекс инфляции, которая прогнозируется на соответствующий год. |
| The views of the Board, he noted, had been taken into account in the management response. | Он отметил также, что при подготовке замечаний руководства были учтены мнения Совета. |
| In putting the initiative into effect, however, it was essential that the Executive Committee should retain full control over decision-making. | Однако крайне важно, чтобы при реализации указанной инициативы Исполнительный комитет сохранил за собой полный контроль за процессом принятия решений. |
| The countries have been encouraged to internalize and integrate their programmes into a long-term development planning and budgeting exercise. | Этим странам предложено принимать во внимание и в комплексе учитывать эти программы при долгосрочном планировании и бюджетироваании процесса развития. |
| The Committee had made substantial progress in introducing environmental data into fish stock assessments. | Комитет добился существенного прогресса в деле обеспечения учета экологических данных при оценке рыбных запасов. |
| It is time for all African country parties to integrate desertification concerns more systematically into their budget lines. | С другой стороны, всем африканским странам - Сторонам Конвенции пора более систематично учитывать озабоченность явлением опустынивания при формировании своих бюджетов. |
| The Committee then moved into closed session for an interactive debate with the Under-Secretary-General. | Затем Комитет приступил к обмену мнениями с заместителем Генерального секретаря при закрытых дверях. |
| The recommendations of the assessment were integrated into the formulation of the current country programme. | Вынесенные в оценке рекомендации были учтены при составлении нынешней страновой программы. |