Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
These data will be useful in a technological level assessment of internal noise taking into account the technique specified in paragraph 8.38. Эти данные будут полезны при технической оценке уровня шума внутри транспортного средства с учетом метода, указанного в пункте 8.38.
Declaration mechanisms and data formats should avoid repeated electronic submission of data upon entry into a neighbouring country. Механизмы декларирования и форматы данных должны позволять избегать повторного представления электронной информации при въезде на территорию сопредельного государства.
The EOC also conducts formal investigation into discriminatory practices where appropriate. При необходимости КРВ также проводит конфиденциальные расследования дискриминационной практики.
The project focuses on integrating two aspects of sustainable development into macroeconomic policy-making: economic valuation of natural capital and gender inequality. В рамках проекта при разработке макроэкономической политики особое внимание уделяется интеграции двух аспектов устойчивого развития: экономической оценки природного капитала и гендерного неравенства.
Lessons learned from country programmes are also integrated into updated policies and strategies. Опыт, накопленный в рамках страновых программ, также учитывается при обновлении политики и стратегий.
United Nations agencies have also made progress in integrating the needs of persons with disabilities into humanitarian action. Учреждения Организации Объединенных Наций также добились прогресса в учете потребностей инвалидов при оказании гуманитарной помощи.
The said activities have also helped to mainstream review recommendations into the planning and programming of entities in the United Nations system. Указанные мероприятия также содействовали учету рекомендаций по обзору при планировании и составлении программ учреждений системы Организации Объединенных Наций.
CARICOM States had also been working to enhance their national statistical capacities to integrate changing demographics into economic and social planning. Государства КАРИКОМ также работали над развитием своего национального статистического потенциала для учета меняющихся демографических показателей при экономическом и социальном планировании.
These lessons should be taken into account in the design of the format and modalities of the high-level political forum. Эти извлеченные уроки следует учитывать при определении формата и методов работы политического форума высокого уровня.
The idea was to create space for religious pluralism to unfold freely, while not pushing religion into private sphere. Идея состоит в том, чтобы создать пространство для свободного развития религиозного плюрализма и при этом не загонять религию в частную сферу.
Under that system, refugees would be assisted either to return home voluntarily or integrate into Zambian society. При этой системе беженцам будет оказываться помощь либо в добровольном возвращении домой, либо в интеграции в замбийское общество.
Lessons drawn from that experience should be taken into account in updating and improving the emergency management framework. Об уроках, вынесенных из пережитого, следует не забывать при обновлении и совершенствовании системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях.
Perhaps that was a factor that should be taken into account when considering candidates. Возможно, этот фактор следует принимать во внимание при рассмотрении кандидатур.
In so doing, the states deny the practice from ripening into a rule of customary international law. При этом государства отрицают превращение практики в норму международного обычного права.
It was noted that not all States take them into account when drafting PPPs laws. Было отмечено, что при разработке законов о ПЧП их учитывают не все государства.
We hope that these elements will be duly taken into account when considering any future action with regard to this instrument. Мы надеемся, что указанные элементы будут должным образом учтены при рассмотрении вопроса о принятии любых последующих мер по этому документу.
Finally, as stated in the outcome document, sustainable development should be further integrated into the framework for United Nations activities. При этом, как указывается в итоговом документе, устойчивое развитие необходимо еще глубже интегрировать в рамки деятельности Организации Объединенных Наций.
It would be unfortunate if the review did not take their choice into account. Будет досадно, если при проведении обзора их мнение не будет принято во внимание.
The lessons learned from the relatively successful "Delivering as one" initiative should also be incorporated into the quadrennial comprehensive policy review. Необходимо также включить опыт, приобретенный при относительно успешном осуществлении инициативы «Единство действий», в четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики.
His Government had made climate change adaptation a priority while making every effort to integrate sustainability into its development plans. Правительство страны оратора рассматривает вопросы адаптации к изменению климата в качестве приоритетной задачи, предпринимая при этом все необходимые усилия для включения вопросов обеспечения устойчивости в свои планы развития.
A vigilant approach which took the victims into account was needed. Необходимо проявлять бдительность, принимая при этом во внимание интересы жертв.
The rights, perspectives and needs of indigenous peoples should be taken fully into account in drafting that agenda. При разработке этой повестки дня необходимо в полной мере учитывать права, мнения и потребности коренных народов.
Madagascar encouraged Cuba to continue to ensure that social development objectives were taken into account in public decisions. Мадагаскар призвал Кубу продолжать обеспечивать учет целей социального развития при принятии общественно важных решений.
Mr. Dennis (United States of America) stressed the importance of taking the rule of law into account in prioritizing topics. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает важность учета верховенства права при установлении приоритетов.
The Government takes the views of the Working Group members into account in making adjustment to existing services or formulating new service initiatives. Правительство учитывает мнения членов Рабочей группы при внесении коррективов в существующую систему или при формулировании новых инициатив в области этой помощи.