The Commission shall take all this evidence into account in its decision. |
Комиссия учитывает эти элементы доказательств при принятии своего решения. |
The Guidelines and other publications of the Working Party on Land Administration should be taken into account while drafting Implementing Rules. |
Руководящие принципы и другие публикации Рабочей группы по управлению земельными ресурсами должны учитываться при разработке Мер по реализации. |
UNCTAD should ensure that the most up-to-date and effective information technologies are taken into account in the implementation of Customs reform and automation projects. |
ЮНКТАД должна обеспечивать, чтобы при осуществлении проектов реформ и автоматизации таможенной службы учитывались самые современные и эффективные информационные технологии. |
This proposal to include registration data into the Regulation did not reach, at its first consideration, the support of GRSG. |
При первоначальном рассмотрении этого предложения, касающегося включения данных регистрации в Правила, оно не получило поддержки GRSG. |
The Task Force asked the Co-Chairs to take these proposals into account when finalizing the executive summary. |
Целевая группа просила Сопредседателей учесть эти предложения при окончательной подготовке резюме. |
The reports of these meetings will be taken into account under several agenda items of this session. |
Доклады этих совещаний будут приниматься во внимание при рассмотрении нескольких пунктов повестки дня настоящей сессии. |
Indeed, they may do so even though they are being increasingly integrated into such a world economy. |
Более того, с ними это может происходить даже при все более глубокой интеграции в такую мировую экономику. |
Consequently, a single space object that is launched multiple times into Earth orbit is registered each time. |
Следовательно, один космический объект, который многократно выводится на орбиту вокруг Земли, регистрируется при каждом случае запуска. |
In selecting the countries to be visited, two main considerations were taken into account. |
При отборе стран для посещения принимались во внимание два основных соображения. |
The committee is invited to review this information, comment on it, and take it into account when determining its programme of work. |
Комитету предлагается рассмотреть эту информацию, высказать по ней свои замечания и учесть ее при определении своей программы работы. |
In parallel, national administrations were encouraged to introduce such a provision into their national legislation. |
При этом национальным администрациям рекомендуется включить аналогичное положение в их национальное законодательство. |
The expert from the United Kingdom agreed to consider the comments received and take them into account for updating the proposal. |
Эксперт от Соединенного Королевства согласился рассмотреть представленные замечания и принять их во внимание при обновлении этого предложения. |
Experts requested that they be informed when a new sector was integrated into RAINS. |
Эксперты просили, чтобы при включении в модель RAINS нового сектора их об этом информировали. |
Therefore, in entering into partnership activities, due regard must be given to allocating sufficient skilled resources to this task. |
Поэтому при подключении к деятельности, осуществляемой на основе партнерства, необходимо уделять должное внимание выделению для этой цели достаточных квалифицированных ресурсов. |
Given the required resources the secretariat hoped to complete these guides and have them translated into Russian. |
При условии наличия необходимых ресурсов секретариат надеется завершить подготовку этих руководств и их перевод на русский язык. |
The Committee recommends that the modalities of the Selection Assistance Team concept be clarified and incorporated into the civilian police guidelines. |
Комитет рекомендует более четко сформулировать элементы концепции направления групп помощи при отборе и включить их в руководящие принципы деятельности гражданской полиции. |
In drawing up its fourth report, the Government of Italy took the concerns and recommendations expressed by the Committee into due consideration. |
При подготовке четвертого доклада правительство Италии должным образом учло замечания и рекомендации, высказанные Комитетом. |
It is my delegation's view that this perspective too should be taken into account in the formulation of the action plan. |
Моя делегация считает, что при выработке плана действий эти соображения следует принять во внимание. |
Linear regression analysis provided a means for taking into account individual characteristics relevant to the determination of compensation awards. |
Линейный регрессионный анализ обеспечил возможность учета индивидуальной специфики при присуждении компенсационных выплат 183/. |
As such, re-routing is factored into the calculation of operating costs by civil carriers. |
Как таковое, изменение маршрутов учитывается при калькуляции гражданскими авиаперевозчиками своих эксплуатационных издержек. |
The Panel has therefore taken any such extraordinary income into account in connection with the loss of revenue claims. |
Поэтому Группа учитывала любые такие дополнительные доходы при рассмотрении претензий в связи с потерей доходов. |
In so doing, the Tribunal took into account the views expressed at the Eighth Meeting of States Parties. |
При этом Трибунал учел мнения, выраженные на восьмом совещании государств-участников. |
The establishment of a comprehensive monitoring and reporting system, as recommended by the Secretary-General, has to take these constraints into account. |
При создании всеобъемлющей системы наблюдения и отчетности, рекомендованной Генеральным секретарем, необходимо учитывать все эти трудности. |
Any interpretation of the levels and trends presented in the sections below should take these data limitations into account. |
При любом толковании уровня и тенденций, представленных в нижеследующих разделах, следует учитывать эту ограниченность данных. |
He suggested following the structure of the United Nations Model Regulations taking RID/ADR additionally into account. |
Он предложил следовать структуре Типовых правил, учитывая при этом структуру МПОГ/ДОПОГ. |