Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
In the establishment of regional networks, the specificities of regions had to be taken into account, and it was emphasized that regional initiatives should also be duly taken into account. Было отмечено, что при создании региональных сетей необходимо принимать во внимание особенности регионов, и была подчеркнута также необходимость должного учета региональных инициатив.
The Board enquired on the issue of traditional justice and the need for sharing of ideas and was informed that experts in constitutional law in Colombia have incorporated traditional justice into jurisprudence and noted that more research into their co-existence was essential. В ответ на вопрос о традиционном правосудии и необходимости обмена идеями было указано, что эксперты в области конституционного права в Колумбии включили традиционное правосудие в судебную практику; при этом была отмечена необходимость дополнительно исследовать вопрос об их совместимости.
This Institute expressed the view that human rights must be taken into account when creating a genetic database, primarily those rights relevant to the entering of DNA profiles into the database and the preservation of biological traces. Сотрудники этого института выразили мнение о том, что при создании генетических баз данных должны приниматься во внимание права человека, в первую очередь те из них, которые связаны с внесением профилей ДНК в базу данных и с сохранением биологических следов.
Pursue its efforts to bring national legislation into line with international human rights standards and take this element into account when adopting a law on the rights of children (Morocco); стремиться к приведению национального законодательства в соответствие с международными правозащитными стандартами и учитывать их при принятии закона о правах детей (Марокко);
The information process is continuing with the help of bilateral and multilateral partners and the involvement of non-governmental organizations, some of which have translated the texts into the different national languages and transcribed them into the Nko alphabet. Процесс популяризации продолжается при содействии двусторонних и многосторонних партнеров и НПО, некоторые из которых приступили к переводу этих текстов на разные национальные языки и транскрипции в алфавит НКО.
Visitors saw "War" upon entering and "Peace" upon leaving the building, signifying that the essence of the United Nations mission was to transform suffering into hope and war into peace. Посетители видят фрески «Война» при входе и «Мир» при выходе из здания, что отражает суть деятельности Организации Объединенных Наций, которая заключается в преобразовании страданий в надежду и войны в мир.
Mercury is a highly toxic metal and when released into the environment it can be transformed into a toxic organic form, methyl mercury, which builds up in the food chain, notably through fish. Ртуть - высокотоксичный металл, который при попадании в окружающую среду может образовывать токсичное органическое соединение метилртуть, которое накапливается в пищевой цепочке, в частности в рыбе.
UNDP informed the Board that it was taking steps to implement a reporting mechanism, taking into account the large number of contracts entered into by UNDP, and that claims inevitably arose and were resolved amicably at the local level. ПРООН сообщила Комиссии, что она принимает меры по созданию соответствующего механизма отчетности в связи с большим числом контрактов, заключаемых ПРООН, и что при этом неизбежно возрастает число споров, которые по взаимному согласию разрешаются на местном уровне.
Provision should be made for the transfer of wheelchair-bound disabled people from their wheelchairs into the lifeboats and life rafts, and for their lowering into the water when fully loaded. При этом должна быть предусмотрена возможность пересадки инвалидов из кресел-колясок в шлюпки и плоты и их спуск на воду с полной загрузкой.
It contains all the provisions that States are required or recommended to introduce into their national legislation, taking into account the successful practices of States that have already implemented legislative and other measures to prevent and combat trafficking in persons and to protect and assist victims. В нем есть все положения, которые государствам необходимо или желательно включить в свое законодательство, при разработке которых был учтен успешный опыт государств, в которых уже приняты законодательные или иные меры для предупреждения торговли людьми, борьбы с ней, защиты потерпевших и оказания им помощи.
It is of the view that the implementation of the United Nations Security and Stabilization Support Strategy is a core goal that should be incorporated into all the programmes of the Mission and mainstreamed into all activities, with the active involvement of all organizational units and managers. По его мнению, осуществление стратегии обеспечения безопасности и поддержки процесса стабилизации является одной из основных целей, которая должна быть включена во все программы Миссии и учитываться во всех видах ее деятельности при активном участии всех организационных подразделений и их руководителей.
This need was also taken into account in the Government's prison infrastructure development plan, which has just been put into effect and envisages the construction of new prisons and the renovation of existing old and dilapidated prisons. При всем этом данное требование было включено в план правительства по развитию тюремных инфраструктур, который начал осуществляться и который предусматривает строительство новых тюрем и обновление тех, которые устарели или пришли в плохое состояние.
When the International Public Sector Accounting Standards came into effect, due system-wide by 2010, non-expendable property and inventory would appear as assets on financial statements and would have to be capitalized and accounted for, and which meant being accurately entered into information systems. При внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе, обязательных к 2010 году в рамках всей системы, имущество длительного пользования и материальные запасы будут фигурировать в финансовых ведомостях в качестве активов, требующих капитализации и учета, что означает введение точных сведений о них в информационные системы.
Ms. IMBWAE (Zambia) said that while the process of reviewing domestic legislation took into account the various international treaties and obligations entered into by her country, it could not, however, override the wishes of the Zambian people. Г-жа ИМБВАЙЕ (Замбия) говорит, что хотя в процессе пересмотра внутреннего законодательства были учтены различные международные договоры и обязательства, принятые ее страной, при этом пересмотре не могут быть не учтены чаяния народа Замбии.
The Mission takes relevant environmental implications into account when preparing the technical proposals in consultation with Headquarters Миссия учитывает соответствующие экологические условия при подготовке технических предложений в консультации с Центральными учреждениями
(e) Governments and credit rating agencies, to integrate them into their respective risk assessments. ё) правительствам и кредитным рейтинговым агентствам следует учитывать их при оценке соответствующих рисков.
Survey results will feed into the development of the national policy of persons with disabilities Результаты этого обследования будут использованы при разработке национальной политики в отношении инвалидов
The working session sought to deepen the understanding of mainstreaming migration into development planning and to discuss current Government plans and practices in implementing this planning tool. На этом рабочем заседании преследовалась цель добиться более глубокого понимания концепции учета миграционных потоков непосредственно при разработке планов развития, а также обсудить практические шаги и подходы правительств в области применения этого инструмента планирования.
Rwanda also factored those considerations into its abolition of the death penalty in 2007 so that it could receive persons suspected of involvement in the 1994 genocide for national prosecutions. Руанда также учла эти соображения при отмене смертной казни в 2007 году, с тем чтобы иметь возможность принимать лиц, подозреваемых в участии в геноциде 1994 года, для преследования национальными органами.
The examination takes into account all the circumstances, not only risk factors, and goes beyond the criteria established with respect to PRRA assessments. При этом рассмотрении учитываются все обстоятельства, а не только факторы риска, и оно выходит за рамки критериев, установленных для проведения ОРПВ.
The Secretary-General should also provide an analysis of how the activities undertaken by other entities in Afghanistan are taken into account in making proposals for future resource requirements for UNAMA. Генеральному секретарю также следует провести анализ того, как деятельность, осуществляемая другими подразделениями в Афганистане, учитывается при подготовке предложений, касающихся будущих потребностей МООНСА в ресурсах.
However, the lessons learned and experience gained at the Regional Service Centre at Entebbe was being taken into account in the development of the operations of the Office. Однако при определении режима деятельности Отдела учитываются извлеченные уроки и опыт, накопленный в Региональном сервисном центре в Энтеббе.
The contributions of Timorese women expressing the special needs of women and children were taken into account in those activities. При этом она учитывала мнения и соображения женщин по поводу удовлетворения особых потребностей женщин и детей.
The autonomous nature of the entities that constitute the Secretariat and the resulting business model were not sufficiently taken into account in designing and trying to implement a centralized ICT-enabled transformation. При разработке и попытке осуществления стратегии централизованной реорганизации на основе ИКТ не были в достаточной степени приняты во внимание автономный характер подразделений, составляющих Секретариат, и соответствующая модель деятельности.
Those comments are being reviewed by the services concerned and will be taken into account in the further retooling of service delivery to improve effectiveness and efficiency. Эти комментарии рассматриваются соответствующими службами и будут учитываться при дальнейшей реструктуризации системы предоставления услуг в целях повышения ее эффективности и отдачи.