There is another serious issue that must be taken into account in our review of the Secretary-General's report and of the ongoing situation. |
Существует еще один серьезный вопрос, который необходимо учитывать при рассмотрении нами доклада Генерального секретаря и сохраняющейся ситуации. |
It has also been translated into several of the official languages of the United Nations and was used in regional trainings. |
Они были также переведены на несколько официальных языков Организации Объединенных Наций и использовались при проведении учебных мероприятий на региональном уровне. |
The concept introduced into the Criminal Code by new article 417 ter must be interpreted in the light of this case law. |
При толковании концепции, вводимой в Уголовном кодексе новой статьей 417-тер, необходимо учитывать эту судебную практику. |
The following points are some of the most important factors which the ADF takes into account when making decisions about attacking military targets. |
При принятии решений о нападении на военные цели в числе некоторых наиважнейших факторов, принимаемых в расчет со стороны АСО, выступают следующие элементы. |
The procedure of inquiring into a torture case is the same as the one followed after discovering any other criminal offence. |
Процедура следствия по делу о применении пыток аналогична той, которая применяется при расследовании любого другого уголовного преступления. |
Nevertheless, in recent years the Icelandic courts had taken international human rights conventions increasingly into account when interpreting Icelandic law. |
Однако в последние годы исландские суды во все большей степени учитывают положения международных конвенций по правам человека при толковании правовых норм Исландии. |
In considering possible measures it is important that existing international standards and best practices are taken into account. |
При рассмотрении возможных мер важно принимать в расчет существующие международные стандарты и наилучшую практику. |
With that, all equipment and trained troops will be deployed into Mogadishu to take full advantage of this additional support. |
При этом все оборудование и обученные войска будут развернуты в Могадишо, для того чтобы в полной мере использовать эту дополнительную поддержку. |
Many of the conclusions reached in those evaluations remain valid and should be taken into account when considering the most recent report. |
Многие из содержащихся в этих оценках выводов остаются в силе и должны учитываться при рассмотрении последнего доклада. |
Changes are often made after a ruling of the Chambers, which has taken into account whether exceptional circumstances were prevailing. |
Замены зачастую производятся по постановлению Камер, которые при этом учитывают, являлись ли исключительные обстоятельства доминирующими. |
Several delegations advocated for a lack of local integration prospects to be taken into account as an important part of any new resettlement quotas. |
Несколько делегаций заявили о том, что отсутствие возможности для интеграции на местах следует принимать во внимание в качестве важного элемента для установления любой новой квоты при переселении беженцев. |
The wage rate of an employee is determined by agreement of the parties upon entering into an employment contract. |
Размер заработной платы наемного работника определяется соглашением сторон при подписании трудового договора. |
There is a need to protect women and children by building protection policies into national security strategies, legislation and peace negotiations. |
Необходимо обеспечить защиту женщин и детей, включив меры по обеспечению защиты в национальные стратегии безопасности, законодательство, а также при проведении мирных переговоров. |
The delegation of Germany made some technical comments and provided a note to the secretariat to be taken into account when revising the framework code. |
Делегация Германии сделала несколько замечаний технического характера и представила в секретариат записку, которую следует учесть при пересмотре рамочного кодекса. |
It took note of this information and agreed to take it into account when discussing its own programme of work. |
Он принял к сведению эту информацию и решил учитывать ее при обсуждении своей собственной программы работы. |
My delegation fully supports the view that comprehensive gender considerations should be incorporated into peacekeeping missions. |
Наша делегация полностью поддерживает мнение о необходимости всеобъемлющего учета гендерных аспектов при осуществлении миссий по поддержанию мира. |
Parties that provided alternative tables in their NIR are not taken into account in the percentage values given in this table. |
При расчете процентных показателей, приводимых в данной таблице, не учитывались Стороны, представившие в своих НКД альтернативные таблицы. |
All UNICEF regional offices have designed their budgets and planned activities for the 2002-2003 biennium taking fully into account the five organizational priorities. |
Все региональные отделения ЮНИСЕФ при составлении своих бюджетов и планировании мероприятий на двухгодичный период 2002 - 2003 годов в полной мере учитывали задачи в пяти приоритетных областях. |
The special circumstances of least developed countries and small island developing States need to be taken into account in the implementation of this framework. |
При практическом применении настоящих рамок необходимо учитывать особые условия наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |
The cultural diversity in many parts of the country requires that such policies take regional differences into account. |
Культурное разнообразие, существующее во многих частях страны, требует того, чтобы при осуществлении подобной политики учитывались региональные различия. |
A gender perspective needs to be fully integrated into all protection tools. |
При разработке всех средств защиты необходимо в полной мере учитывать гендерные аспекты. |
Accordingly, in drawing up their plans for the orderly withdrawal of foreign forces, the Governments concerned should take this requirement fully into account. |
Соответственно, при подготовке своих планов упорядоченного вывода иностранных сил правительства этих стран должны в полной мере учесть данное требование. |
Such deductions have been taken into account in calculating the compensation recommended. |
Эти вычтенные суммы принимались во внимание при расчете рекомендуемой компенсации. |
Bhandari has not taken the payments into account in the calculation of the total amount of its claims before the Commission. |
Компания не принимала во внимание эти платежи при расчете общей суммы заявленных в Комиссию претензий. |
The compensability of the claim for the cancelled Kuwaiti dinar banknotes depends upon the circumstances under which the banknotes came into the Claimant's possession. |
Компенсируемость претензии в отношении аннулированных кувейтских банкнот зависит от обстоятельств, при которых эти банкноты стали собственностью заявителя. |