Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
MINURSO has taken this recommendation into account in formulating its 2007/08 proposed budget. МООНРЗС приняла во внимание эту рекомендацию при составлении своего предлагаемого бюджета на 2007/08 год.
The Working Group agreed that the Bureau would take this paper into account when drafting decisions for the fourth meeting of the Parties. Рабочая группа согласилась с тем, что Президиуму следует принять к сведению этот документ при подготовке проектов решений для четвертого совещания Сторон.
These will be taken into account by the Technical Committee when evaluating the study and the environmental authority when preparing its opinion. Они будут учтены Техническим комитетом при анализе результатов исследования и природоохранным органом при подготовке своего заключения.
This would need to be taken into account in deciding upon the status of whatever subsidiary bodies are to be established. Это следовало бы принять во внимание при определении статуса любых учреждаемых вспомогательных органов.
The results of the discussion will be taken into account when the Committee's programme of work is drawn up. Результаты этого обсуждения будут приняты во внимание при составлении программы работы Комитета.
Any additional comments provided by the responders for these questions were used to develop, as appropriate, additional insights into the issues. Любые дополнительные замечания, представленные респондентами в ответ на эти вопросы, были использованы для составления, при необходимости, дополнительных представлений по существу вопросов.
Regarding the technical operations, a large number of inputs are to be taken into account in the scheduling. В связи с техническими операциями при составлении графика движения необходимо принимать во внимание целый ряд факторов.
When this function is started, the current preferences are loaded into a window and shown to the user. При запуске данной функции происходит загрузка в окно текущих предпочтительных установок, и они показываются пользователю.
Meanwhile, the Board requested the secretariat to look into the possibilities of its translation. При этом Совет поручил секретариату изучить возможности для его перевода.
The representatives of French- and Portuguese-speaking LDCs noted that they face additional challenges in preparing their NAPAs and translating them into English. Представители франко- и португалоговорящих НРС указали, что они сталкиваются с дополнительными трудностями при подготовке своих НПДА и их переводе на английский язык.
Other tools seek to inform the larger policy decision questions, taking into account the institutions involved and affected when pursuing given adaptation options. Есть также инструменты, имеющие целью информировать по более широким вопросам, касающимся принятия политического решения, с учетом вовлекаемых и затрагиваемых учреждений при реализации конкретных вариантов адаптации.
Delegates failing to comply with the customs requirements regarding entry into Spain may not be allowed to enter Spain by the local authorities. Делегаты, не выполнившие таможенные требования при въезде в Испанию, могут быть не допущены на территорию Испании местными властями.
The methodology used in the preparation of this report was divided into two phases. Методология, использовавшаяся при подготовке настоящего доклада, была разделена на два этапа.
To facilitate that, a fresh look into the present contractual arrangements for the employment of NCRE candidates might be needed. Для облегчения этого, возможно, потребуется по-новому взглянуть на нынешнюю систему контрактов при найме кандидатов, ставших НКЭ.
In formulating the procedures for membership applications and their consideration, a delicate system of checks and balances has been put into place. При разработке процедур, касающихся заявлений о членстве и их рассмотрения, была создана сложная система сдержек и противовесов.
Such events served as useful mechanisms for advocacy and sensitization of relevant stakeholders on the importance of integrating employment into economic policy-making. Такие мероприятия являлись полезными механизмами ознакомления соответствующих заинтересованных сторон с важной ролью учета цели обеспечения занятости при принятии экономических решений.
This has helped to inform Government policy and to mainstream the gender perspective into policy-making. Это позволит предоставлять правительству соответствующую информацию и обеспечивать учет гендерного аспекта при определении политического курса.
In determining the long-term direction of the NCRE system, this experience is worth taking into account. Этот опыт стоит учесть при определении направления долгосрочного развития системы НКЭ.
The possibility of including a separate entry for such steels was discussed, taking into account their elongation at rupture. Участники обсудили вопрос о включении отдельной записи для таких сталей с учетом существующего удлинения при разрыве.
In the application of this test, the damaging effects of the tests specified in (b) above shall be taken into account. При проведении этого испытания должно приниматься во внимание разрушающее воздействие испытаний, указанных в подпункте Ь), выше.
Benefits from height do not come into account until backset is very large. Преимущества высоты начинают проявляться только при очень большом заднем расстоянии.
In particular, it addresses the smuggling of acetic anhydride, a key chemical used in the conversion of morphine into heroin. В частности, в этом документе затрагивается проблема контрабанды ангидрида уксусной кислоты - основного химического вещества, используемого при производстве героина из морфина.
For raw exhaust gas analysers only, the oxygen interference check shall be performed when introducing an analyser into service and after major service intervals. Только в случае анализаторов первичных отработавших газов проверка кислородной интерференции проводится при включенном анализаторе и после основных рабочих интервалов.
They therefore may be very useful especially in identifying the infiltration of infringing products into legitimate distribution channels. Поэтому их услуги могут быть чрезвычайно полезными, особенно при выявлении случаев проникновения нарушающей права продукции в легитимные распределительные каналы.
The information needs of data users within the European Commission and the European Parliament were taken into account in drafting the legislation. При разработке этой нормы были учтены информационные потребности пользователей данных из Европейской комиссии и Европейского парламента.