Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
It also describes steps taken in each objective, where differences between women and men have particularly been taken into account. В нем также описываются шаги, предпринятые для достижения каждой из этих целей, при осуществлении которых различия между женщинами и мужчинами учитывались в большей мере.
The majority of the labour force not in paid employment is mostly in subsistence smallholder agriculture and few venture into the informal sector as vendors and trained on-the-job artisans. Большинство трудоспособного населения, не занятого в сфере оплачиваемого труда, получают средства к существованию при помощи небольших земельных участков, небольшая часть задействована в неформальном секторе в качестве продавцов и ремесленников.
Furthermore, it stipulates that the full business capacity, attained on reaching the legal age, may be acquired earlier by entering into marriage before legal age. Кроме того, в этом Законе оговаривается, что полная правоспособность, которая становится возможной при достижении совершеннолетия, может быть разрешена раньше в случае вступления в брак до достижения установленного законом возраста.
While safeguarding the richness of Thailand's culture and traditions, every effort was being made to bring family law into line with article 16. При сохранении богатого культурного наследия и традиций Таиланда прилагаются все усилия к тому, чтобы привести семейное право в соответствие со статьей 16.
She enquired what the Government had done to bring more women into the civil service and whether they had equal opportunities with men in recruitment. Оратор спрашивает, что делает правительство, чтобы привлечь больше женщин на гражданскую службу, и имеют ли они равные с мужчинами возможности при найме.
She wondered how the Government balanced the issue of the linguistic and cultural identity of the Roma with avoiding segregation and helping them to integrate into society. Ее интересует, в частности, каким образом правительству удается найти необходимый баланс, позволяющий сохранить самобытность языка и культуры рома и при этом избежать сегрегации, содействуя интеграции этого народа в общество.
These systemic links must be taken into account in the design of international policies that make international trade a more effective means of poverty reduction in developing countries. Эти системные связи необходимо учитывать при разработке международной политики, которая делает международную торговлю более эффективным средством уменьшения масштабов нищеты в развивающихся странах.
However, the Commission should also take other factors into account, while preserving the integrity of the rules of treaty interpretation in the Vienna Convention. Тем не менее Комиссии необходимо также учитывать другие факторы, заботясь при этом и о сохранении целостности норм толкования договоров, закрепленных в Венской конвенции.
Lastly, she wondered whether the State party had taken into account the gender dimension when drafting its 2005 Law on Indigenous Peoples. Наконец, она интересуется, учитывало ли государство-участник гендерные аспекты при разработке своего Закона о коренных народах 2005 года.
It would be interesting to learn the difficulties encountered in putting into effect temporary special measures under article 4, paragraph 1, such as the electoral quota. Было бы интересно узнать, какие возникают трудности при применении временных специальных мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции, в частности, например, при установлении квот на выборах.
Mainstreaming gender into each of those goals was linked to the ability to achieve all of them. Учет гендерных аспектов при достижении каждой из этих целей обусловлен возможностью достижения всех этих целей в совокупности.
The United Nations resident coordinator system will also be utilized to translate actions reflected in the Programme of Action for the Least Developed Countries into concrete measures. При принятии конкретных мер, предусмотренных в Программе действий для наименее развитых стран, будет также использоваться система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
Further efforts were also needed to mainstream a gender perspective into peacekeeping operations, as called for in Security Council resolution 1325 and General Assembly resolution 55/71. Необходимы также дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы при проведении операций по поддержанию мира учитывалась гендерная проблематика, как это предусмотрено в резолюции 1325 Совета Безопасности и резолюции 55/71 Генеральной Ассамблеи.
It serves as a catalyst with a facilitating and advisory role designed to bring all stakeholders together, coordinate actions and build partnerships to integrate ICT into development programmes. Эта группа стимулирует осуществляемую деятельность, играя посредническую и консультативную роль, с тем чтобы обеспечить взаимодействие всех заинтересованных сторон, наладить координацию их деятельности и создать партнерства для обеспечения учета тематики, связанной с ИКТ, при разработке направленных на достижение развития программ.
A central overarching theme of the outcome document of the twenty-fourth special session of the General Assembly is the need to integrate social objectives into the formulation of economic policies. Главной всеобъемлющей темой итогового документа двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи является тема необходимости учета социальных целей при выработке экономической политики.
The guidelines were revised on the basis of those consultations and include the performance indicators that must be taken into account when promoting activities relating to technical cooperation among developing countries. Руководящие принципы были пересмотрены с учетом результатов этих консультаций, и в них были включены показатели эффективности, которые должны учитываться при содействии деятельности в области технического сотрудничества между развивающимися странами.
In any event, the concerns raised by the Commission in that case were in fact taken into account in the present proceedings. В любом случае озабоченности, высказанные Комиссией по этому делу, были в полной мере учтены при рассмотрении дела.
The Working Group generally agreed that those criteria should be taken into account by the Secretariat when preparing a revised draft of article 1. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что эти критерии должны приниматься во внимание Секретариатом при подготовке пересмотренного проекта статьи 1.
Those delegations stressed the importance of taking ethics into account in the implementation of space policies and international cooperation, as well as in drafting new documents regulating outer space activities. Эти делегации подчеркнули важность учета этических соображений при осуществлении космических стратегий и международного сотрудничества, а также при разработке новых документов, регулирующих космическую деятельность.
The revised International Plan of Action must be a gender-sensitive document to ensure older women's full integration into the life of their communities and societies. При пересмотре Международного плана действий по проблеме старения необходимо учитывать гендерные вопросы, чтобы способствовать полной интеграции престарелых женщин в жизнь их общин и обществ.
In 2000, WFP mainstreamed a gender perspective into budgets, while gender performance was evaluated for country programmes, emergency and protracted relief and recovery operations. В 2000 году МПП обеспечила учет женской проблематики в бюджетах мероприятий, при этом страновые программы, чрезвычайные и продолжительные операции по оказанию помощи и восстановлению оцениваются с точки зрения гендерных показателей.
It states that although these rules may be taken into account in determining the standards for humane detention, they do not form a code. Оно заявляет, что, хотя эти нормы могут учитываться при определении стандартов гуманного обращения с заключенными, они не являются кодифицированными нормами.
In his periodic reporting on the implementation of JIU recommendations, the Secretary-General indicated that he had taken recommendation 2 into account in preparing budget proposals. В одном из своих периодических докладов об осуществлении рекомендаций ОИГ Генеральный секретарь указал, что он принял к сведению рекомендацию 2 при подготовке бюджетных предложений.
Each new request will be reviewed on its own merits and the availability of the legal publication in question will also be taken into account. Каждая новая просьба будет рассматриваться по отдельности, и при этом будет также учитываться наличие соответствующей юридической публикации.
The Committee also annexed detailed observations and recommendations to its report to be taken into account in the preparation of the new budget for 2003/04. Комитет представил также в приложении к своему докладу подробные замечания и рекомендации для учета при подготовке нового бюджета на 2003/04 год.