Continued attention needs to be paid to the incorporation of gender concerns into the planning of new operations. |
Необходимо уделять постоянное внимание учету гендерных аспектов при планировании новых операций. |
There is the a need to evaluate the policy development capacity of developing countries in integrating the environmental dimension into poverty reduction strategy papers. |
Необходимо оценить потенциал развивающихся стран в области разработки политики при включении экологического аспекта в стратегические документы, посвященные сокращению масштабов нищеты. |
Environmental aspects of actions identified in that chapter should be duly taken into account in identifying elements of the strategic plan. |
Экологические аспекты мер, о которых идет речь в этой главе, следует должным образом учитывать при подборе элементов стратегического плана. |
Those activities may be taken into account in identifying elements for the strategic plan. |
Эта деятельность может быть учтена при подборе элементов стратегического плана. |
The Special Committee urges the Working Group to interact more frequently and intensively in the deliberations, taking into account all views and recommendations. |
Специальный комитет настоятельно призывает Рабочую группу активнее участвовать в обсуждениях, принимая при этом во внимание все мнения и рекомендации. |
Best practices and lessons learned will be incorporated into the design, planning and implementation of new and existing missions. |
При разработке, планировании и проведении новых и существующих миссий будет учитываться передовая практика и обобщаться приобретенный опыт. |
After entry into force, a ratified treaty becomes directly applicable under national law provided that its provisions are specific enough. |
После вступления в силу любой ратифицированный договор становится непосредственно применимым согласно национальному законодательству, при условии, что его положения являются достаточно конкретными. |
One participant said that a financial mechanism should be taken into account and correlate with the concrete measures being developed. |
Один из представителей заявил, что положения о механизме финансирования должны учитываться при разработке конкретных мер и согласовываться с ними. |
They should also take fully into account the international context in which national actions take place. |
При этом следует в полной мере учитывать тот международный контекст, в котором будут осуществляться национальные усилия. |
The provision of such assistance was tailored to meet the commitment of the member States to further integrate into the international trading system. |
При оказании такой помощи учитывалась необходимость выполнения государствами-членами обязательства по их дальнейшей интеграции в международную торговую систему. |
This research work has been systematically injected into, and disseminated through, technical cooperation activities related to services trade. |
Результаты этой исследовательской работы систематически учитывались в деятельности по линии технического сотрудничества в области торговли услугами, при осуществлении которой распространялась также информация о результатах исследований. |
Business Collaboration Model - Implementation Guide describing what aspects need to be taken into account when applying a specific technology at the implementation layer. |
Справочник по реализации модели делового сотрудничества, описывающий, какие аспекты должны учитываться при применении конкретной технологии на уровне реализации. |
Current members of LNP will not be automatically recruited into the new force unless they meet new recruitment guidelines. |
Нынешние сотрудники национальной полиции Либерии будут зачисляться в состав новой службы не автоматически, а лишь при условии их соответствия новым требованиям. |
The availability of a post and good performance are two factors taken into account in this exercise. |
При этом принимаются во внимание два фактора: наличие должности и хорошая работа. |
Even under the best conditions, generations that are considerably larger than those preceding them run into institutional bottlenecks. |
Даже при самых оптимальных условиях поколения, численность которых значительно больше численности предшествующих поколений, столкнутся с институциональными узкими местами. |
The initiative helps to reintegrate persons with disabilities into political, social, economic and cultural life through rural cooperative enterprises. |
Данная инициатива позволяет вернуть инвалидов в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь при содействии кооперативных предприятий. |
The CTC should implement a system that corrects this problem while taking into account a tailored approach. |
КТК должен внедрить систему, позволяющую устранить эту проблему и основывающуюся при этом на индивидуальном подходе. |
Audit reports of the Office of Internal Oversight Services Audit have been carefully taken into account. |
При этом было уделено пристальное внимание отчетам о ревизиях, проведенных Управлением служб внутреннего надзора. |
The implementation of the Memorandum immediately ran into problems because of the persistence of divergent views on the scope of audit. |
При осуществлении положений этого меморандума сразу же возникли проблемы вследствие сохранения расхождений во взглядах на сферу компетенции ревизоров. |
The Government continued the practice of the Taylor regime of entering into transactions with private individuals for off-budget borrowings. |
Правительство продолжило существовавшую при режиме Тейлора практику заключения сделок с частными лицами по заимствованию средств из внебюджетных источников. |
Despite some progress in promoting women's participation in environmental decision-making and incorporating gender perspectives into environmental issues, important challenges remain. |
Несмотря на определенный прогресс в поощрении участия женщин в процессах принятия решений в области окружающей среды и в обеспечении учета гендерных факторов при решении экологических проблем, серьезные проблемы все еще остаются. |
Germany and Luxembourg propose to integrate a gender perspective systematically into sustainable development issues. |
Германия и Люксембург предлагают на систематической основе учитывать гендерную перспективу при рассмотрении вопросов устойчивого развития. |
In particular, the intent of the study is to incorporate energy efficiency into social safety net funding. |
В частности, исследование преследует цель обеспечить учет энергоэффективности при финансировании системы социальных гарантий. |
The Millennium Development Goals to which States have committed themselves should take this key point into account. |
Необходимо учитывать этот центральный аспект при достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которым привержены все государства. |
UNICEF will take these differing national goals into account in the design of its cooperation and advocacy. |
ЮНИСЕФ будет учитывать такие расхождения в национальных целях при разработке своих мероприятий в рамках сотрудничества и пропагандистской деятельности. |