In addition, client work takes into account cultural backgrounds and problems resulting from migration. |
Кроме того, при работе с клиентами учитываются культурные особенности и проблемы, связанные с миграцией. |
Australia's existing legal obligations are always taken into account when writing doctrine and this is also reflected in the Australian Government's manuals. |
Существующие правовые обязательства Австралии всегда принимаются во внимание при составлении доктрины, и это также отражено в наставлениях австралийского правительства. |
The ADF takes IHL principles into account when planning military operations. |
АСО принимают в расчет принципы МГП при планировании военных операций. |
IHL principles are taken into account in the planning of a military operation, including in the targeting procedure. |
Принципы МГП принимаются в расчет при планировании военных операций, включая процедуру целеопределения. |
The needs of the Latin American region had to be taken into account. |
При этом следует учитывать потребности Латиноамериканского региона. |
UNCTAD assistance should be designed according to thematic priorities matching those of member States, taking into account their different development needs and reflecting the regional diversities. |
ЮНКТАД следует планировать свою помощь в соответствии с тематическими приоритетами, соответствующими приоритетам государств-членов, учитывая при этом различные потребности, возникающие в процессе их развития, а также региональные особенности. |
Strengthening national capacities to plan, implement and monitor effective policies that mainstream gender and population concerns into environmental planning and management is critical to sustainable development. |
Решающее значение для устойчивого развития имеет укрепление национального потенциала в области разработки, реализации и контроля за осуществлением действенной политики, обеспечивающей привнесение в процесс экологического планирования и управления гендерного аспекта и учет при этом интересов населения. |
Developments in Liberia constitute one of the key factors being taken into account in the ongoing planning for the drawdown of UNAMSIL. |
События в Либерии представляют собой один из ключевых факторов, учитываемых при составлении в настоящее время планов сокращения численности МООНСЛ. |
The financial implications of improving staff safety and security must be duly taken into account when assessing operational requirements. |
Финансовые последствия повышения уровня безопасности сотрудников должны учитываться соответствующим образом при оценке оперативных потребностей. |
And many people feel that death is a release... and you go into something else. |
При этом, многие чувствуют, что смерть - это освобождение... и переход куда-то ещё. |
So we think that Ford squeezed into these loafers whenever he met with police. |
Значит, Форд обувал эти лоферы всякий раз при встрече с полиицией. |
That fireball of energy condensed into the simplest building blocks of matter at the birth of our universe. |
Этот энергетический болид сжался в простейшие строительные единицы материи при рождении нашей вселенной. |
Because it's going look really cool on high speed when your cannon ball crashes into it. |
Потому что оно будет классно смотреться при высокоскоростной съемке, когда ядро врежется в него. |
With good irrigation, we can transform water into wine. |
При хорошем поливе мы можем превращать воду в вино. |
Yes, and she's not taking my feelings into account at all. |
Да, и при этом абсолютно не обращает внимания на мои чувства. |
Part of the royal treasure he used to grease the consulate into issuing his visa. |
Часть королевских ценностей он использовал для взятки в консульстве при получении визы. |
You run into any trouble, you call me. |
При любых неприятностях, звони мне. |
It shot off into the trees. |
Хорошо, что был при оружии. |
Your people hounded my client, abused her when they took her into custody. |
Ваши люди преследовали моего клиента, жестоко обращались при аресте. |
The countess' entry into court coincided with another significant arrival. |
Появление графини при дворе совпало с еще одним значимым событием. |
Breaking into the first corner, it's 3,700 pounds. |
При торможении в первый поворот, это 1678 кг. |
Any attempt by your men to break into this room and we'll destroy the computer. |
А при попытке со стороны ваших людей ворваться в эту комнату мы уничтожим компьютер. |
The best-case scenario, we step out into a hellstorm of bullets, fire, and walkers. |
При лучшем раскладе мы выйдем в адское месиво из пуль, огня и ходячих. |
Yes. Isabelle got into Lana by using the book. |
Изабель вошла в Лану при использовании книги. |
It's also probably why we jumped right into bed when we first met. |
Из-за неё же мы, видимо, при первой же встрече оказались в одной постели. |