| All auto-evaluation actions were to be planned into the programme design, including their timing and costs. | Все меры в области самооценки, включая сроки ее проведения и соответствующие затраты, должны планироваться при разработке программ. |
| Only a few Parties provided a comprehensive description of how different criteria were taken into account in the evolving climate change strategies. | Лишь немногие Стороны представили полную информацию о том, как учитывались различные критерии при разработке стратегий в области изменения климата. |
| The above-mentioned factors will also need to be taken into account when the Rules of Engagement for the up-coming operation is established. | Вышеупомянутые факторы надо будет принимать в расчет и при установлении Правил ведения боевых действий в отношении предстоящей операции. |
| For that reason, character was one of the factors taken into account in the selection of judges. | Поэтому при отборе судей особое внимание уделяется, среди прочего, их личным качествам. |
| The comments and suggestions of OIOS were accepted and incorporated into the contracting documents and monitoring procedures, thereby strengthening them. | Замечания и рекомендации УСВН были одобрены и включены в документацию по контрактам и учтены при разработке процедур контроля, что тем самым способствует повышения их эффективности. |
| The Administration agreed, however, that delays should have been taken into account in the evaluation of the consultants' performance. | Однако администрация согласилась с тем, что при оценке качества работы консультантов следовало учесть упомянутые задержки в выполнении работ. |
| The results of the yearly review are taken into account in preparing the individual performance plan for the upcoming year. | Результаты ежегодного обзора учитываются при подготовке индивидуального плана работы на предстоящий год. |
| It is quite obvious that in the acquisition of Lotus the buyers took into account the outstanding qualities of the company's management and programmers. | Вполне очевидно, что при поглощении Lotus покупателями были учтены выдающиеся качества менеджмента и программистов данной компании. |
| Rarely are environmental concerns factored into security, development or humanitarian strategies. | Экологические проблемы редко учитываются при разработке стратегий обеспечения безопасности и развития или стратегий гуманитарной деятельности. |
| The choice of transition leaders should take that requirement into account. | При выборе руководителей на переходном этапе необходимо принимать это во внимание. |
| Many delegations also agreed that unaccompanied and separated children should be consulted and their views taken into account whenever decisions affecting them were made. | Многие делегации согласились также, что с несопровождаемыми и разлученными с семьями детьми необходимо проводить консультации и учитывать их мнения при принятии решений, касающихся их интересов. |
| Accordingly, current legal requirements would need to be taken into account in determining the expatriate status of staff members. | В соответствии с этим при определении статуса экспатрианта того или иного сотрудника необходимо принимать во внимание существующие юридические требования. |
| UNTAET then progressively transitioned into a shared international East Timorese Cabinet and Administration during the first Transitional Government. | Затем ВАООНВТ постепенно преобразовалась в совместный международный Кабинет Восточного Тимора и Администрацию при первом переходном правительстве. |
| Monitoring and evaluation activities will be built into each programme component and brought together by a designated focal point in each office. | Мероприятия по контролю и оценке будут предусмотрены в рамках компонента каждой программы, при этом ими будет заниматься назначенный координатор в каждом отделении. |
| The development and implementation of national forest programmes are increasingly taking into account the IPF/IFF proposals for action. | При разработке и осуществлении национальных программ по лесам во все большей степени учитываются практические предложения МГЛ/МФЛ. |
| The transition from education in refugee camps to integration into national schools has also been an issue. | Возникают также трудности при переходе учащихся из школ в лагерях беженцев в государственные школы. |
| Any new information has to be taken into account. | При этом необходимо учитывать любую новую информацию. |
| In so doing, focus has been given to trade liberalization, taking into account the regional and international obligations of members. | При этом основное внимание уделяется либерализации торговли с учетом региональных и международных обязательств ее членов. |
| International and national HIV/AIDS interventions should be better integrated into humanitarian planning and programming, including in vulnerability assessments. | Принимаемые на международном и национальном уровнях меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом следует более тесно увязывать с гуманитарным планированием и программами, в том числе при проведении оценок степени уязвимости. |
| We believe that, when the Security Council considers the matter, it will take this into account. | Мы полагаем, что при рассмотрении этого вопроса Совет Безопасности примет во внимание это обстоятельство. |
| With experience, such meetings could evolve into the global public policy forums mentioned in proposal 15. | При наличии соответствующего опыта такие совещания могут постепенно трансформироваться в форумы для обсуждения глобальной общественной политики, упомянутые в предложении 15. |
| When considering the two remaining alternatives, some important aspects must be taken into account. | При рассмотрении оставшихся двух вариантов необходимо принимать во внимание ряд важных моментов. |
| She called for flexibility in devising debt indicators so that specific circumstances of individual countries could be duly taken into account. | Она призвала проявлять гибкость при разработке показателей задолженности, с тем чтобы в них надлежащим образом учитывалась конкретная ситуация в отдельных странах. |
| Yet such factors are never taken into account when gross domestic product is computed. | И несмотря на все это при исчислении валового внутреннего продукта такие факторы никогда не учитываются. |
| Here, UNHCR entered into a number of activities with UNICEF and regional and national child protection committees. | При этом УВКБ развернуло ряд мероприятий с участием ЮНИСЕФ и региональных и национальных комитетов защиты детей. |