All auto-evaluation actions were to be planned into the programme design, including their timing and costs. |
Все меры в области самооценки, включая сроки ее проведения и соответствующие затраты, должны планироваться при разработке программ. |
Only a few Parties provided a comprehensive description of how different criteria were taken into account in the evolving climate change strategies. |
Лишь немногие Стороны представили полную информацию о том, как учитывались различные критерии при разработке стратегий в области изменения климата. |
The above-mentioned factors will also need to be taken into account when the Rules of Engagement for the up-coming operation is established. |
Вышеупомянутые факторы надо будет принимать в расчет и при установлении Правил ведения боевых действий в отношении предстоящей операции. |
For that reason, character was one of the factors taken into account in the selection of judges. |
Поэтому при отборе судей особое внимание уделяется, среди прочего, их личным качествам. |
The comments and suggestions of OIOS were accepted and incorporated into the contracting documents and monitoring procedures, thereby strengthening them. |
Замечания и рекомендации УСВН были одобрены и включены в документацию по контрактам и учтены при разработке процедур контроля, что тем самым способствует повышения их эффективности. |
The Administration agreed, however, that delays should have been taken into account in the evaluation of the consultants' performance. |
Однако администрация согласилась с тем, что при оценке качества работы консультантов следовало учесть упомянутые задержки в выполнении работ. |
The results of the yearly review are taken into account in preparing the individual performance plan for the upcoming year. |
Результаты ежегодного обзора учитываются при подготовке индивидуального плана работы на предстоящий год. |
It is quite obvious that in the acquisition of Lotus the buyers took into account the outstanding qualities of the company's management and programmers. |
Вполне очевидно, что при поглощении Lotus покупателями были учтены выдающиеся качества менеджмента и программистов данной компании. |
Rarely are environmental concerns factored into security, development or humanitarian strategies. |
Экологические проблемы редко учитываются при разработке стратегий обеспечения безопасности и развития или стратегий гуманитарной деятельности. |
The choice of transition leaders should take that requirement into account. |
При выборе руководителей на переходном этапе необходимо принимать это во внимание. |
Many delegations also agreed that unaccompanied and separated children should be consulted and their views taken into account whenever decisions affecting them were made. |
Многие делегации согласились также, что с несопровождаемыми и разлученными с семьями детьми необходимо проводить консультации и учитывать их мнения при принятии решений, касающихся их интересов. |
Accordingly, current legal requirements would need to be taken into account in determining the expatriate status of staff members. |
В соответствии с этим при определении статуса экспатрианта того или иного сотрудника необходимо принимать во внимание существующие юридические требования. |
UNTAET then progressively transitioned into a shared international East Timorese Cabinet and Administration during the first Transitional Government. |
Затем ВАООНВТ постепенно преобразовалась в совместный международный Кабинет Восточного Тимора и Администрацию при первом переходном правительстве. |
Monitoring and evaluation activities will be built into each programme component and brought together by a designated focal point in each office. |
Мероприятия по контролю и оценке будут предусмотрены в рамках компонента каждой программы, при этом ими будет заниматься назначенный координатор в каждом отделении. |
The development and implementation of national forest programmes are increasingly taking into account the IPF/IFF proposals for action. |
При разработке и осуществлении национальных программ по лесам во все большей степени учитываются практические предложения МГЛ/МФЛ. |
The transition from education in refugee camps to integration into national schools has also been an issue. |
Возникают также трудности при переходе учащихся из школ в лагерях беженцев в государственные школы. |
Any new information has to be taken into account. |
При этом необходимо учитывать любую новую информацию. |
In so doing, focus has been given to trade liberalization, taking into account the regional and international obligations of members. |
При этом основное внимание уделяется либерализации торговли с учетом региональных и международных обязательств ее членов. |
International and national HIV/AIDS interventions should be better integrated into humanitarian planning and programming, including in vulnerability assessments. |
Принимаемые на международном и национальном уровнях меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом следует более тесно увязывать с гуманитарным планированием и программами, в том числе при проведении оценок степени уязвимости. |
We believe that, when the Security Council considers the matter, it will take this into account. |
Мы полагаем, что при рассмотрении этого вопроса Совет Безопасности примет во внимание это обстоятельство. |
With experience, such meetings could evolve into the global public policy forums mentioned in proposal 15. |
При наличии соответствующего опыта такие совещания могут постепенно трансформироваться в форумы для обсуждения глобальной общественной политики, упомянутые в предложении 15. |
When considering the two remaining alternatives, some important aspects must be taken into account. |
При рассмотрении оставшихся двух вариантов необходимо принимать во внимание ряд важных моментов. |
She called for flexibility in devising debt indicators so that specific circumstances of individual countries could be duly taken into account. |
Она призвала проявлять гибкость при разработке показателей задолженности, с тем чтобы в них надлежащим образом учитывалась конкретная ситуация в отдельных странах. |
Yet such factors are never taken into account when gross domestic product is computed. |
И несмотря на все это при исчислении валового внутреннего продукта такие факторы никогда не учитываются. |
Here, UNHCR entered into a number of activities with UNICEF and regional and national child protection committees. |
При этом УВКБ развернуло ряд мероприятий с участием ЮНИСЕФ и региональных и национальных комитетов защиты детей. |