| Annex I Parties are also encouraged to submit, to the extent possible and where relevant, a translation of their communication into English. | Сторонам, включенным в приложение І, также рекомендуется по возможности и при необходимости представлять перевод своих сообщений на английский язык. | 
| It would be important for the implementation of the Convention if climate change concerns were taken into account in the design of projects funded through multilateral development banks. | Для осуществления Конвенции важно, чтобы проблемы изменения климата принимались во внимание при разработке проектов, финансируемых многосторонними банками развития. | 
| In preparing the negotiating text, the Secretariat took into careful consideration statements by INCD members on this issue during the fourth session. | При подготовке текста для ведения переговоров секретариат всесторонне учел заявления по этому вопросу, с которыми выступили члены МКПО на его четвертой сессии. | 
| Recent changes in the international situation should be taken into account, as well as the interest of minimizing the risk of further proliferation of nuclear weapons. | При этом необходимо принимать во внимание недавние изменения в международной обстановке, а также стремление свести к минимуму опасности дальнейшего распространения ядерного оружия. | 
| To do that, however, the spirit of cooperation and partnership that permeated the Conference must carry over into its implementation phase. | Однако при этом дух сотрудничества и партнерства, который пронизывал Конференцию, должен распространиться и на этап осуществления ее решений. | 
| As a result, planning for humanitarian aid must include full consideration of security and other factors that may come into play when attempts to deliver aid are made. | В результате этого планирование гуманитарной помощи должно включать полный анализ безопасности и других факторов, которые могут быть задействованы при попытках доставки помощи. | 
| Particular difficulties for job evaluation are experienced in areas where men and women are in practice segregated into different occupations, industries and specific jobs within enterprises. | Особые трудности при оценке труда возникают в тех случаях, когда действительно существует разделение на мужские и женские профессии, отрасли и конкретные виды работ на предприятиях. | 
| Gender issues have to be taken into account in relation to violence, which is becoming an increasingly important part of mortality and morbidity patterns in many cities. | При рассмотрении проблемы насилия, которая становится все более значимым фактором смертности и заболеваемости во многих городах, необходимо принимать во внимание гендерные вопросы. | 
| The current crisis is a result of two ethnic clashes which escalated into full-scale civil war at the same time that the economy collapsed. | Нынешний кризис является результатом двух столкновений на этнической почве, которые переросли в полномасштабную гражданскую войну при одновременном экономическом крахе. | 
| The Republic of the Congo is determined to take the objectives of the Programme of Action into account in drawing up its own economic and social development plans. | Республика Конго твердо намерена учитывать цели Программы действий при составлении собственных планов развития в экономической и социальной областях. |