| It listed the factors which must be taken into account in order to determine the legal effects of such declarations. | В нем перечислены факторы, которые необходимо учитывать при определении правовых последствий таких заявлений. |
| The latter concern could be met by taking into account the specific features of international organizations when stating the conditions of invocability of necessity. | Последнюю проблему можно было бы устранить путем учета конкретных особенностей международных организаций при установлении условий ссылки на состояние необходимости. |
| The national courts of some States have also taken into account family considerations in a number of expulsion cases. | Национальные суды некоторых государств при рассмотрении ряда дел о высылке также принимали во внимание соображения, связанные с положением семьи. |
| The Act did not establish a minimum or maximum percentage, but it did establish various factors that must be taken into account. | Данный Закон не устанавливает минимальную или максимальную долю, но определяет различные факторы, которые должны учитываться при разделе имущества. |
| The Government has instructed the Swedish National Agency for Education to take gender into account when drafting subject syllabuses. | Правительство дало указание Национальному управлению образования учитывать гендерный фактор при составлении учебных планов. |
| This Local index incorporates a tried-and-tested question module into a suitable local or regional population survey. | Для определения этого индекса используется проверенный на практике опросный модуль при проведении соответствующих местных или региональных опросов населения. |
| Taking duly into account the rights and interests of women and children when enforcing the court's rulings. | Надлежащий учет прав и интересов женщин и детей при обеспечении выполнения постановления судов. |
| For this reason the Commission has taken a very broad view of its jurisdiction to inquire into complaints of race discrimination. | По этой причине Комиссия весьма широко толкует свои полномочия при расследовании жалоб на расовую дискриминацию. |
| With support from international organizations, a number of projects designed to integrate refugees into society are being implemented in areas with large refugee populations. | При поддержке международных организаций в местах компактного проживания беженцев осуществляется ряд проектов, направленных на их интеграцию в общество. |
| The reasoning in these decisions is taken into account by the ordinary courts when hearing specific cases. | Изложенные в них позиции учитываются судами при рассмотрении конкретных дел. |
| Theme experts play a crucial role in persuading donor governments to integrate gender into national development plans and new forms of aid. | Эксперты в данной области играют ключевую роль в том, чтобы убедить правительства стран-доноров учитывать гендерную проблематику в национальных планах развития и при оказании помощи в новых формах. |
| The contributions women made towards family were scarcely taken into account during marriage or at its termination. | В период брака или при его расторжении вклад женщины в семью практически никогда не учитывается. |
| Ms. Vajrabhaya (Thailand) said that the comments regarding statistics and data would be taken into account in the preparation of the next report. | Г-жа Ваджрабхайя (Таиланд) говорит, что замечания в отношении статистики и данных будут учтены при подготовке следующего доклада. |
| Under the Constitution, all provisions of international treaties were taken into account in the elaboration of domestic law. | Согласно Конституции все положения международных договоров учитываются при разработке внутреннего законодательства. |
| When preparing its reports, Cuba had always taken into account the observations and recommendations of the Committee. | При подготовке докладов Куба всегда учитывала замечания и рекомендации Комитета. |
| The information obtained would be used to design policies and would be fed into the database for the agricultural census. | Полученная информация будет использоваться при разработке стратегий и будет заложена в базу данных сельскохозяйственной переписи. |
| Ms. Bugeja (Malta) said that the possibility of a gender bias in the diagnosis of depression had been taken into account. | Г-жа Бугежа (Мальта) сказала, что возможность гендерного предубеждения при диагностике депрессии была принята во внимание. |
| Damage to physical or mental health will be taken into account in assessing the gravity of the harm inflicted. | При оценке тяжести причиненного ущерба принимается во внимание ущерб физическому или психическому здоровью. |
| These will be taken into account by the Court when fixing time-limits for the filing of written pleadings. | Они будут учтены Судом при установлении сроков подачи письменных документов судопроизводства. |
| Disarmament measures can make a fundamental contribution to the prevention of war and should be taken into account when implementing confidence-building measures. | Разоруженческие меры могут внести существенный вклад в предотвращение войны и должны учитываться при осуществлении мер укрепления доверия. |
| The latter aspect should also be taken into account in present and future international trade negotiations. | Этот последний аспект необходимо учитывать также при проведении нынешних и будущих международных торговых переговоров. |
| This thematic approach should be taken into account in the organization of the high-level dialogue. | Такой тематический подход следует учесть при организации диалога на высоком уровне. |
| We have moved towards mainstreaming HIV/AIDS into all our policies and programmes. | Мы учитываем проблему ВИЧ/СПИДа при разработке всей нашей политики и программ. |
| The Committee has taken this into account in its recommendations on the request for additional posts for the Registry. | Комитет учел это замечание при вынесении рекомендаций в отношении просьбы о создании дополнительных должностей в секретариате. |
| On 24 March 1990, Pelagonija and the FDSP entered into a contract with the Ministry of Defence, Military Engineering Projects, Kuwait. | 24 марта 1990 года "Пелагония" и ФДСП заключили контракт с Управлением проектов военного строительства при министерстве обороны Кувейта. |