It listed the factors which must be taken into account in order to determine the legal effects of such declarations. |
В нем перечислены факторы, которые необходимо учитывать при определении правовых последствий таких заявлений. |
The latter concern could be met by taking into account the specific features of international organizations when stating the conditions of invocability of necessity. |
Последнюю проблему можно было бы устранить путем учета конкретных особенностей международных организаций при установлении условий ссылки на состояние необходимости. |
The national courts of some States have also taken into account family considerations in a number of expulsion cases. |
Национальные суды некоторых государств при рассмотрении ряда дел о высылке также принимали во внимание соображения, связанные с положением семьи. |
The Act did not establish a minimum or maximum percentage, but it did establish various factors that must be taken into account. |
Данный Закон не устанавливает минимальную или максимальную долю, но определяет различные факторы, которые должны учитываться при разделе имущества. |
The Government has instructed the Swedish National Agency for Education to take gender into account when drafting subject syllabuses. |
Правительство дало указание Национальному управлению образования учитывать гендерный фактор при составлении учебных планов. |
This Local index incorporates a tried-and-tested question module into a suitable local or regional population survey. |
Для определения этого индекса используется проверенный на практике опросный модуль при проведении соответствующих местных или региональных опросов населения. |
Taking duly into account the rights and interests of women and children when enforcing the court's rulings. |
Надлежащий учет прав и интересов женщин и детей при обеспечении выполнения постановления судов. |
For this reason the Commission has taken a very broad view of its jurisdiction to inquire into complaints of race discrimination. |
По этой причине Комиссия весьма широко толкует свои полномочия при расследовании жалоб на расовую дискриминацию. |
With support from international organizations, a number of projects designed to integrate refugees into society are being implemented in areas with large refugee populations. |
При поддержке международных организаций в местах компактного проживания беженцев осуществляется ряд проектов, направленных на их интеграцию в общество. |
The reasoning in these decisions is taken into account by the ordinary courts when hearing specific cases. |
Изложенные в них позиции учитываются судами при рассмотрении конкретных дел. |
Theme experts play a crucial role in persuading donor governments to integrate gender into national development plans and new forms of aid. |
Эксперты в данной области играют ключевую роль в том, чтобы убедить правительства стран-доноров учитывать гендерную проблематику в национальных планах развития и при оказании помощи в новых формах. |
The contributions women made towards family were scarcely taken into account during marriage or at its termination. |
В период брака или при его расторжении вклад женщины в семью практически никогда не учитывается. |
Ms. Vajrabhaya (Thailand) said that the comments regarding statistics and data would be taken into account in the preparation of the next report. |
Г-жа Ваджрабхайя (Таиланд) говорит, что замечания в отношении статистики и данных будут учтены при подготовке следующего доклада. |
Under the Constitution, all provisions of international treaties were taken into account in the elaboration of domestic law. |
Согласно Конституции все положения международных договоров учитываются при разработке внутреннего законодательства. |
When preparing its reports, Cuba had always taken into account the observations and recommendations of the Committee. |
При подготовке докладов Куба всегда учитывала замечания и рекомендации Комитета. |
The information obtained would be used to design policies and would be fed into the database for the agricultural census. |
Полученная информация будет использоваться при разработке стратегий и будет заложена в базу данных сельскохозяйственной переписи. |
Ms. Bugeja (Malta) said that the possibility of a gender bias in the diagnosis of depression had been taken into account. |
Г-жа Бугежа (Мальта) сказала, что возможность гендерного предубеждения при диагностике депрессии была принята во внимание. |
Damage to physical or mental health will be taken into account in assessing the gravity of the harm inflicted. |
При оценке тяжести причиненного ущерба принимается во внимание ущерб физическому или психическому здоровью. |
These will be taken into account by the Court when fixing time-limits for the filing of written pleadings. |
Они будут учтены Судом при установлении сроков подачи письменных документов судопроизводства. |
Disarmament measures can make a fundamental contribution to the prevention of war and should be taken into account when implementing confidence-building measures. |
Разоруженческие меры могут внести существенный вклад в предотвращение войны и должны учитываться при осуществлении мер укрепления доверия. |
The latter aspect should also be taken into account in present and future international trade negotiations. |
Этот последний аспект необходимо учитывать также при проведении нынешних и будущих международных торговых переговоров. |
This thematic approach should be taken into account in the organization of the high-level dialogue. |
Такой тематический подход следует учесть при организации диалога на высоком уровне. |
We have moved towards mainstreaming HIV/AIDS into all our policies and programmes. |
Мы учитываем проблему ВИЧ/СПИДа при разработке всей нашей политики и программ. |
The Committee has taken this into account in its recommendations on the request for additional posts for the Registry. |
Комитет учел это замечание при вынесении рекомендаций в отношении просьбы о создании дополнительных должностей в секретариате. |
On 24 March 1990, Pelagonija and the FDSP entered into a contract with the Ministry of Defence, Military Engineering Projects, Kuwait. |
24 марта 1990 года "Пелагония" и ФДСП заключили контракт с Управлением проектов военного строительства при министерстве обороны Кувейта. |