I know the cat doesn't come into it. |
Нет, кошка тут ни при чем. |
I don't think pride comes into it. |
Думаю, гордость тут ни при чём. |
Don't tell me they're into it. |
Не говорите, что они тоже при деле. |
If you just admit that, then the prosecutor can take that into account when filing charges. |
Если вы признаетесь, то прокурор может принять это во внимание при подаче обвинения. |
With the right equipment, this natural hormone could be synthesized into a powerful metabolic drug. |
При должном оснащении этот естественный гормон может быть синтезирован в мощный метаболический наркотик. |
Only then will they vanish into assimilation, normality and love. |
Только тогда они исчезнут при помощи ассимиляции, обыденной жизни и любви. |
When triggered, the electrodes will send a charge converting the chemical into gas. |
При пуске электроды передадут заряд, превращая химикаты в газ. |
The meeting participants may wish to take the above elements into account when considering interim sources of funding. |
Участники совещания, возможно, примут эти элементы во внимание при рассмотрении промежуточных источников финансирования. |
The three agencies further agreed to support countries to mainstream their NAPs into national development strategies. |
Три органа далее договорились поддерживать усилия стран по должному учету их НПД при разработке национальных стратегий развития. |
Comment: UNHCR will take the Committee's recommendations into account in the preparation of the initial 2010-2011 budget documentation. |
Комментарий: УВКБ примет рекомендации Комитета во внимание при подготовке первоначального бюджетного документа на 2010-2011 годы. |
Nevertheless, religious and cultural particularities must be taken into account when realizing that right. |
Вместе с тем при осуществлении данного права следует принимать во внимание религиозные и культурные особенности. |
In 2005, a study into the administration of juvenile justice in Belarus was conducted with the assistance of UNICEF. |
В 2005 году при содействии ЮНИСЕФ проводилось исследование в сфере применения ювенальной юстиции в Республике Беларусь. |
The report would be taken into account in the future draft law on policies to benefit the Samis. |
Этот документ будет принят во внимание при подготовке будущего законопроекта о политике в пользу народа саами. |
When describing the various sources for our SBS, we will go into more detail about the challenges using this source. |
При описании разных источников ССП будет более подробно рассказано о трудностях, связанных с использованием этого источника. |
The results of the debates should be taken into account when elaborating joint action in the United Nations. |
Результаты таких прений должны приниматься Организацией Объединенных Наций во внимание при планировании совместных действий. |
Those dates took into account the provisional calendar of meetings of the United Nations disarmament bodies. |
При определении этих дат было принято во внимание предварительное расписание заседаний органов Организации Объединенных Наций по разоружению. |
That assessment took into account the relevant national and international sources of law by which the Board is bound when making its decisions. |
Эта оценка учитывает соответствующие национальные и международные источники права, которых Комиссия обязана придерживаться при вынесении своих решений. |
You don't want to know how into it they are. |
Ты даже не представляешь, насколько они при деле. |
Any of these provisions may come into play in appreciating the legal effect of an interpretative declaration in a given case... |
Каждое из этих положений может иметь значение при оценке юридических последствий заявления о толковании в каждом конкретном случае... |
The Moroccan judicial authorities are bound by law to initiate an investigation when informed of or allegations are made into the commission of acts of torture. |
Марокканские судебные органы по закону обязаны возбуждать расследование при поступлении сведений или утверждений о совершении актов пыток. |
Besides these, the subject to mainstreaming gender and gender equality into national policy formulation and development discourse remains contentious. |
Помимо этого, в стране продолжаются дебаты по вопросу учета гендерной проблематики и гендерного равенства при разработке национальной политики в области развития. |
For data to feed into the public and political debates on the current situation, they have to be sufficiently recent. |
Для того чтобы данные могли использоваться при проведении общественных дискуссий и политических дебатов, они должны быть достаточно свежими. |
Variations in translation could also introduce inconsistency into the implementation of IFRS. |
Различные варианты перевода могут также привести к несогласованности при внедрении МСФО. |
In many instances, indigenous peoples are forced into discussions on partnerships regarding forests, but are not seen as decision makers. |
Во многих случаях коренные народы втягиваются в обсуждения о создании партнерств в отношении лесов, однако при этом они не рассматриваются как субъекты, принимающие решения. |
Differences in culture must be taken into account when determining what constitutes true non-discrimination. |
Необходимо учитывать культурные различия при определении того, что представляет собой подлинная недискриминация. |