| He wished to put forward some preliminary ideas to be taken into account in drawing up those new resolutions. | Оратор говорит, что ему хотелось бы высказать некоторые предварительные соображения, которые следует учитывать при подготовке этих новых резолюций. |
| To take those goals into account in deciding how to rationalize the work of the First Committee was the key to success. | Учет данной задачи при определении того, как рационализовать работу Первого комитета, - ключ к успеху. |
| It was a subject that must be taken duly into account when considering the problems of poverty, human settlements and population growth. | Эти вопросы необходимо должным образом учитывать при рассмотрении проблем нищеты, населенных пунктов и демографического роста. |
| The results of the Cairo Conference would also have to be taken into account in future development programmes and strategies. | Результаты Каирской конференции должны быть приняты во внимание при разработке стратегий и программ развития. |
| It is clear that the mandates and comparative advantages of the different organizations and agencies must be fully taken into account. | Разумеется, при этом важно в полной мере учитывать мандаты и сравнительные преимущества различных организаций и учреждений. |
| In particular, by applying these principles, the humanitarian aspect must be taken into account in peacemaking and peace-keeping operations. | В частности, именно при соблюдении этих принципов гуманитарный аспект должен учитываться в рамках миротворческих операций и операций по поддержанию мира. |
| Unfortunately, the sources of instability and tension in the region have not been taken into account in dealing with the situation in the Middle East. | К сожалению, источники нестабильности и напряженности в регионе не принимаются во внимание при рассмотрении ситуации на Ближнем Востоке. |
| Extensive research and gathering of material during the past 12 months went into the preparation of the report. | Предпринятые за прошедшие 12 месяцев всесторонние исследования и собранный материал были использованы при составлении данного доклада. |
| It is taking us into a prolonged and difficult effort, in which the international community is providing wide support. | Оно ведет нас к длительным и трудным усилиям, при которых международное сообщество предоставляет широкую поддержку. |
| At the same time, in their planning and execution the current possibilities and resources of the United Nations must be taken into account. | В то же время при их планировании и проведении необходимо учитывать нынешние возможности и ресурсы Организации Объединенных Наций. |
| Paragraph 14 of the report outlines parameters that must be taken into account in deciding upon the operational necessity of any given measure. | В пункте 14 доклада излагаются параметры, которые должны учитываться при принятии решения об оперативной необходимости той или иной меры. |
| Many factors would have to be taken into account in deciding on a date for reconvening the Working Group. | При решении вопроса о дате будущего созыва Рабочей группы необходимо учесть много факторов. |
| Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. | Согласно статье 15, суд при вынесении приговора принимает во внимание смягчающие вину обстоятельства в соответствии с общими принципами права. |
| FAO committed itself to take the World Summit Declaration and Plan of Action into account in formulating the organization's Medium-Term Plan. | ФАО обязалась учитывать положения принятых на Всемирной встрече на высшем уровне Декларации и Плана действий при разработке своего среднесрочного плана. |
| We also believe that isolated efforts that do not take all these elements into account are doomed to fail. | Мы также считаем, что изолированные усилия, при осуществлении которых не учитываются все эти элементы, обречены на провал. |
| Considerable analysis and computational efforts were put into the design of a cost-effective auxiliary network. | При построении затратоэффективной вспомогательной сети были предприняты значительные усилия, связанные с проведением анализа и вычислений. |
| Nevertheless, article 19 should not be forsaken without taking into account certain considerations. | Тем не менее при решении вопроса о статье 19 следует учесть некоторые соображения. |
| The outcomes of relevant international conferences should also be duly taken into account in the implementation of the present Programme of Action. | При осуществлении настоящей Программы действий следует также должным образом учитывать итоги соответствующих международных конференций. |
| His observations had been taken into account in the adoption of measures to improve the situation. | Его замечания были приняты во внимание при принятии мер по улучшению ситуации в этой области. |
| Such considerations should be taken into account in setting the date for the conference. | Эти соображения следует принимать во внимание при определении сроков проведения конференции. |
| All relevant experience from field coordination must be taken into account in working out and presenting the possible options. | При выработке и представлении этих возможных вариантов необходимо учитывать весь соответствующий опыт, обретенный в процессе координации на местах. |
| At the same time, various laws passed by the present Parliament have also entered into effect. | При этом уже вступили в действие и ряд законов, принятых нынешним Парламентом страны. |
| However, he failed to understand why the Covenant had not been translated into the language of Greenland. | При этом г-ну Прадо Вальехо не понятно, почему Пакт не был переведен на гренландский язык. |
| The legal difference between accused and convicted persons was also taken into account and the two groups were often incarcerated in separate establishments. | Во внимание также принимаются различия юридического характера, существующие между подсудимыми и осужденными, при этом они обычно содержатся под стражей в различных учреждениях. |
| In examining our reservation we are of course taking into account the principle of reciprocity confirmed by the jurisprudence of this high court. | При изучении своей оговорки мы, разумеется, принимаем во внимание принцип взаимности, получивший подтверждение в юриспруденции данного высокого Суда. |