| It has also cooperated with ITC/ILO to ensure that the gender dimension was fully integrated into the preparation of the latter's curricula. | Он сотрудничал также с МУЦ/МОТ в обеспечении всестороннего учета гендерного аспекта при составлении его учебных планов. | 
| I trust that the above information can be taken into account for the preparation of a clarification of the statements made in your report. | Мы полагаем и надеемся, что представленная информация будет принята во внимание при подготовке пояснения к сказанному в Вашем докладе. | 
| We hope that this will be taken into account during the further elaboration of the proposals. | Мы надеемся, что эти соображения будут приняты во внимание при дальнейшей разработке предложений. | 
| At decommissioning, all satellites are placed into a safe, passive mode. | При выводе из эксплуатации все спутники переводятся в безопасный пассивный режим. | 
| When formulating and implementing structural adjustment policies and programmes such considerations should be taken into account. | Эти соображения следует принимать во внимание при разработке и осуществлении политики и программ структурной перестройки. | 
| The duration of stay of refugee populations in a country should be taken into account when formulating strategies to address their impact. | При разработке стратегий решения проблемы последствий присутствия беженцев следует принимать во внимание продолжительность пребывания групп беженцев в стране. | 
| The Government is encouraged to take the above recommendations into account in drafting the bill on television and radio broadcasting. | Специальный докладчик просит правительство принять к сведению вышеизложенные рекомендации при разработке законопроекта о теле- и радиовещании. | 
| In post-war periods, they suffer from psychological sequels and have difficulties to integrate into civil society. | В послевоенное время они страдают от психологических травм и испытывают трудности при интеграции в гражданское общество. | 
| The close relationship indigenous peoples had with their traditional lands should always be taken into account when considering their health situation. | Тесная связь коренных народов с их традиционными землями всегда должна учитываться при рассмотрении вопросов о состоянии их здоровья. | 
| Mr. van BOVEN said that his wishes had been taken into account in the drafting of the text. | Г-н ван БОВЕН говорит, что при подготовке текста были учтены его пожелания. | 
| New types of outlets are only introduced into the index at base year revisions. | Новые типы торговых точек включаются в индекс только при смене базисного года. | 
| Any particular features of the coming cycle which need to be taken into account and planned for will also be discussed. | Подвергаются обсуждению любые конкретные особенности предстоящего цикла, которые потребуется принять во внимание и учесть при планировании. | 
| The Convention was being taken into account in the draft legislation on NGOs, youth organizations, medical insurance, and physical education and sport. | Положения Конвенции учитываются при разработке законов по НПО, молодежным организациям, медицинскому страхованию и физическому воспитанию и спорту. | 
| Best practices and the results of evaluations would be taken into account in forming new programmes. | При составлении новых программ будет учитываться передовой опыт и результаты оценок. | 
| The Fourth Group designers developed detailed drawings of the nuclear device, taking into account the environmental conditions expected during missile delivery. | Конструкторы четвертой группы разработали подробные чертежи ядерного устройства с учетом внешних параметров, ожидавшихся при ракетной доставке. | 
| However, it was recommended that the Subcommittee should be advised to take the proposal into account in drafting its rules of procedure. | Вместе с тем было рекомендовано посоветовать подкомитету учесть это предложение при разработке им своих правил процедуры. | 
| Any revision of the review process should take national targets into account. | При внесении любых изменений в процесс проведения обзора необходимо учитывать национальные цели. | 
| Working through organizations, citizens can take action into their own hands. | Действуя при помощи организаций, граждане могут самостоятельно принимать решения. | 
| Similarly, health mediators were working to ensure that cultural factors were taken into account in preparing medical diagnoses. | Кроме того, посредники по вопросам здравоохранения призваны поощрять учет культурных факторов при постановке медицинских диагнозов. | 
| The Mexican Government would take the Rapporteur's requests for information into account in preparing the next periodic report. | Он уточняет, что при разработке следующего периодического доклада правительство Мексики учтет те просьбы об изложении информации, которые высказал Докладчик. | 
| Similarly, attempts in UNCTAD to pursue sustainability through the internalization of environmental costs and benefits into commodity prices have been unsuccessful. | Также безуспешными были и предпринимавшиеся в ЮНКТАД попытки добиться устойчивости путем учета экологических издержек и выгод при установлении соответствующих цен на сырьевые товары. | 
| Secondly, in calculating the distance, the space covered by the compound had not been taken into account. | Во-вторых, при определении расстояния не была учтена площадь, занимаемая объектом. | 
| Both general views and specific comments were taken duly into account in the preparing of the text of the revised draft measures that are being proposed. | При подготовке текста предлагаемого пересмотренного проекта мер должное внимание было уделено высказываниям общего характера и конкретным замечаниям. | 
| The training manual would be designed taking into account differences in legal systems. | При подготовке этого учебного пособия будут учтены различия в правовых системах. | 
| In such a process, budgetary questions should be taken into account. | При этом следует принимать во внимание бюджетные вопросы. |