| However, alternative dispute resolution systems generally provided a mechanism to ensure that settlements were not later brought into the formal system. | При этом, однако, в альтернативных системах разрешения споров, как правило, предусматривается механизм, позволяющий гарантировать, что в дальнейшем урегулированные споры не будут рассматриваться в рамках формальной системы. |
| As far as possible, the concerns of small and medium-sized delegations should be taken into account in scheduling the meetings. | Насколько это возможно, при подготовке повесток дня заседаний следует учитывать интересы малых и средних делегаций. |
| They will, however, need to be taken into account in considering particular provisions and especially in drafting. | Тем не менее, их потребуется учесть при рассмотрении конкретных положений, особенно в ходе редакционной работы. |
| The results are taken into account in the preparation of the work plan and the identification of priorities for the following semester. | Результаты оценки принимаются во внимание при подготовке плана работы и определении приоритетов на следующее полугодие. |
| The most common measure involved defining policies and procedures to be used when entering into partnerships. | Самая распространенная из них предусматривает выработку политики и процедур, которые должны использоваться при создании партнерств. |
| Austria, in any case, will strive for a rapid entry into force and implementation of these important legal instruments. | Австрия при любых обстоятельствах будет стремиться к обеспечению вступления в силу и выполнения этих важных правовых документов. |
| In preparation for this, the results of normative work carried out during the 2007-2008 period will be translated into capacity-building and training materials/modules. | При подготовке этого результаты нормативной работы, проделанной в период 2007-2008 годов, будут переведены в плоскость деятельности по укреплению потенциала и учтены в учебных материалах/модулях. |
| In this connection, factors such as vulnerability to drought and risk of land degradation should also be taken into account. | При этом необходимо принимать во внимание и такие факторы, как уязвимость для засухи и риск деградации земель. |
| We request that this be taken into account when preparations for the May resumed session are made. | Мы просим принять это во внимание при подготовке к майской возобновленной сессии. |
| She urged the Committee to take those considerations into account when drafting its concluding observations. | Выступающая настоятельно призывает Комитет принять во внимание эти соображения при подготовке его заключительных замечаний. |
| One of the issues to which the countries attach priority is incorporation of the objectives of the Convention into sectoral and cross-sectoral policies. | Одна из первоочередных задач, указанных странами, касается учета целей Конвенции при формировании секторальной и межведомственной политики. |
| Some Parties mentioned other adaptation measures such as incorporating climate change into land use, community and transportation planning. | Некоторые Стороны упомянули о других адаптационных мерах, таких, как учет соображений, связанных с изменением климата, при планировании землепользования, в общинном развитии и на транспорте. |
| There are major challenges in incorporating climate change concerns into risk assessment and modelling. | Учет соображений изменения климата при оценке и моделировании рисков сопряжен со значительными проблемами. |
| The resulting balance must be taken into account when considering this submission. | При рассмотрении настоящего документа необходимо учитывать сложившийся в результате этого баланс интересов. |
| New Zealand specified information in the TAR that should be taken into account in further deliberations of this agenda item. | Новая Зеландия конкретно указала на содержащуюся в ТДО информацию, которую следует принимать в расчет при дальнейшем обсуждении данного пункта повестки дня. |
| This should be taken into account when designing the organizational structure for the highest land administration authority. | Это следует учитывать при разработке организационной структуры высшего органа государственного управления земельными ресурсами. |
| There were several major achievements made by the Committee that needed to be taken into account in any discussion on its future role and activities. | Имеется целый ряд серьезных достижений Комитета, которые необходимо учитывать при обсуждении вопроса о будущей роли и деятельности Комитета. |
| Minors may be taken into custody as a preventive measure or detained where they have committed a serious offence. | Несовершеннолетние в качестве профилактической меры могут помещаться под стражу или задерживаться при совершении ими тяжких преступлений. |
| All managers take this element into account when reviewing candidates and making recommendations for recruitment. | Все руководители принимают в расчет это обстоятельство при рассмотрении кандидатов и вынесении рекомендаций о приеме на работу. |
| The representative of the Institute expressed the hope that these would be taken into account when deciding on specific protection measures in those countries. | Представитель этой организации выразил надежду, что данные рекомендации будут учтены при принятии решения о конкретных мерах защиты в этих странах. |
| These considerations have to be taken into account when assessing the bioavailability of released metals and the effects of concentrated releases in urban areas. | Эти аспекты необходимо учитывать при оценке биоаккумулирования выбросов металлов и последствий концентрированных выбросов в городских районах. |
| For further extension of the critical loads concept into dynamic modelling, it is essential to ensure such consistency between the approaches. | Для дальнейшего расширения концепции критических нагрузок при разработке динамических моделей очень важно обеспечить именно такую последовательность подходов. |
| Contributions to personal PM exposure from smoking and occupation need to be taken into account. | Необходимо учитывать роль индивидуального воздействия ТЧ при курении и на производстве. |
| Taking into account the normal ageing effect of the monitored trees, a decrease in nitrogen concentrations would have been expected at constant input loads. | С учетом нормального эффекта старения контрольных деревьев можно было бы ожидать снижения уровня концентрации при постоянных объемах поступления. |
| The strategic guidelines agreed upon at the last session should be taken fully into account. | При этом следует полностью учитывать стратегические руководящие принципы, согласованные на последней сессии. |