Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
That safeguard ensures that cultural sensitivities are taken into account in deciding to order, for example, a more intrusive forensic procedure. Эта оговорка обеспечивает учет культурных особенностей при решении вопроса о проведении, например, более интрузивной судебно-медицинской экспертизы.
The Secretary-General took the recommendation into account in preparing budget proposals. Генеральный секретарь учел данную рекомендацию при подготовке предложений по бюджету.
Much remained to be done in that field, but action to promote human rights must take current realities into account. Многое еще предстоит сделать в этой области, при этом деятельность, направленная на поощрение прав человека, должна учитывать современные реалии.
In preparing the tentative programme of work, the Committee secretariat tried to take the concerns of delegations into account. При подготовке предварительной программы работы секретариат Комитета пытался учитывать все соображения делегаций.
His country endorsed the ability-to-pay principle, provided the political, economic and other circumstances of individual countries were duly taken into account. Его страна поддерживает принцип платежеспособности при условии надлежащего учета политических, экономических и иных обстоятельств отдельных стран.
Finally, my delegation would like to thank the Secretariat for the efforts that have gone into the preparation of this report. И наконец, моя делегация хотела бы поблагодарить Секретариат за усилия, которые были приложены при подготовке настоящего доклада.
The establishment of QELROs would have to take this into account. Это будет необходимо принимать во внимание при определении ЦПКОСВ.
The combined consequence of these effects and feedbacks are taken into account in evaluating the future state of the atmosphere or of terrestrial ecosystems. Комплексные последствия этих воздействий и реакций учитываются при оценке будущего состояния атмосферы и экосистем суши.
A commendable effort has been made in Spain in overcoming inadequacies arising from the conversion of CORINAIR results into the IPCC reporting format. Испании усилия по устранению несоответствий, возникших при передаче результатов КОРИНЭЙР в формате представления данных по методологии МГКИ.
It has endeavoured to take this into account in presenting the options. Он постарался учесть это обстоятельство при представлении возможных вариантов действий.
It also made recommendations to the Government on how to take the provisions of international instruments ratified by Gabon into account in the preparation of internal legislation. Министерство также консультирует правительство относительно применения положений ратифицированных Габоном международных договоров при разработке норм внутригосударственного права.
The geopolitical characteristics of specific regions should be taken into account in assessing the consequences of any given disarmament measure. При оценке последствий любой данной разоруженческой меры следует принимать во внимание геополитические характеристики конкретных регионов.
This right is not transmissible, but the provisions of article 740 must be taken into account. Это право не подлежит передаче, однако при этом следует учитывать положения статьи 740 .
Continuing efforts are being made to improve Ukraine's visa policy and to simplify formalities governing departure from and entry into the country. В Украине продолжается работа по совершенствованию визовой политики и упрощению формальностей при въезде в государство и выезде из него.
This is an important factor to be taken into account when determining future policy. Это важный фактор, который необходимо учитывать при определении будущей политики.
She regretted, however, that the Committee's guidelines had not been taken into account in the preparation of the report. Однако она сожалеет о том, что при подготовке доклада указания Комитета не были приняты к сведению.
This is the most effective way to translate into reality the objective of attaining full, productive and freely chosen employment. Это самый эффективный путь реализации таких целей по достижению полной производительной занятости при свободном выборе профессии.
Their statements, and the points and queries they have raised, must be taken fully into account in the implementation of the reforms. Их заявления, а также соображения и поднятые вопросы необходимо полностью принять во внимание при осуществлении реформ.
In doing so, we have taken into account global developments and respected noble principles and moral values. При этом мы принимаем во внимание глобальные события и уважаем благородные принципы и моральные ценности.
But no stable arrangement can be structured in the long term if it addresses intentions alone, without taking into account these regional military capabilities. Но в долгосрочном плане никакая стабильная договоренность не может быть достигнута, если при этом ориентироваться лишь на намерения и не принимать во внимание имеющиеся у стран региона военные потенциалы.
They maintain regular contacts with the Ministry of Justice, which utilizes their expertise while taking the local context into full account. Они поддерживают постоянные контакты с министерством юстиции, которое использует их опыт и знания, полностью учитывая при этом местные условия.
In preparing the report, the newspapers mentioned below have been taken into account. При подготовке этого доклада принимались во внимание указанные ниже газеты.
He noted the comments made and would take them into account during the final review of the Decade. Вместе с тем оратор отмечает, что он примет к сведению эти замечания, с тем чтобы учесть их при окончательной оценке итогов Десятилетия.
Social indicators should also be taken into account in appraising a country's overall development performance. При оценке общей эффективности усилий по развитию той или иной страны необходимо учитывать также социальные показатели.
Debt relief measures must be integrated into a more extensive programme with increased emphasis on poverty eradication and human resources development. Меры по облегчению бремени задолженности должны включаться в более обширную программу при усилении упора на искоренение нищеты и развитие людских ресурсов.