Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
The timeline for the review and finalization of budget reports for special political missions takes into account the other requirements of the regular budget cycle. При установлении графика рассмотрения и доработки бюджетных докладов по специальным политическим миссиям учитываются и другие требования, связанные с циклом подготовки регулярного бюджета.
The Mission will maintain a capacity for deploying personnel into forward locations via temporary hubs established in security-cleared locations in order to conduct specific and time-bound tasks as required. Для проведения, при необходимости, конкретных и ограниченных по времени мероприятий миссия будет поддерживать потенциал для направления персонала на пункты передового базирования через временные центры, созданные в безопасных местах.
In reconfirming the project scope, the following background information has been taken into account: При подтверждении объема проекта была принята во внимание нижеследующая исходная информация:
Staff fulfilling tasks that can be accomplished from outside the country will remain in Nairobi, rotating into Mogadishu as required based on security and political priorities. Персонал, выполняющий задачи, которые можно решать, не находясь непосредственно в стране, останется в Найроби и будет при необходимости ротироваться с персоналом, базирующимся в Могадишо, в зависимости от приоритетных потребностей в сферах безопасности и политики.
I welcome the efforts that have gone into this important document, while recognizing that further planning and preparations are under way. Я приветствую усилия, благодаря которым был подготовлен этот важный документ, признавая при этом, что в настоящее время проводится дальнейшая работа по планированию и подготовке.
In Ecuador, OHCHR provided technical support to 120 public planning officials of the National Secretariat for Development and Planning on how to integrate a human rights perspective into the formulation of public policies. В Эквадоре УВКПЧ оказало техническую поддержку 120 государственным плановым работникам из Национального секретариата по развитию и планированию в вопросах, касающихся методов учета проблематики прав человека при выработке государственной политики.
Given that such delay may arise in the future, time should be built into the reconstitution process to allow for unforeseen disputes and delays. С учетом того, что такие задержки могут возникнуть и в будущем, при реорганизации процедуры следует выделить дополнительное время на случай возникновения непредвиденных споров и задержек.
In Egypt, precursor chemicals diverted into the illicit manufacture of drugs were controlled through the Tripartite Committee and in cooperation with the INCB. В Египте контроль над химическими веществами - прекурсорами, которые в результате утечки могут использоваться при незаконном изготовлении наркотиков, осуществляет Трехсторонний комитет в сотрудничестве с МККН.
The Entity has expanded its efforts to lead and/or support United Nations country teams in mainstreaming gender equality perspectives into programme planning and implementation. Структура расширила свои усилия по направлению и/или поддержке усилий страновых групп Организации Объединенных Наций по обеспечению учета гендерной проблематики при планировании и осуществлении программ.
Meeting such needs in a targeted manner, while integrating internally displaced persons into broader development and peacebuilding plans, is conducive to achieving development goals and consistent with an approach based on human rights. Удовлетворение таких потребностей целенаправленным образом при одновременном учете проблем внутренне перемещенных лиц в более широкомасштабных планах в сфере развития и миростроительства способствует достижению целей развития и соответствует подходу, основанному на правах человека.
In many cases, the special linguistic requirements of children, including indigenous children, are not being adequately taken into account in judicial and administrative decision-making. Во многих случаях при принятии судебных и административных решений должным образом не учитываются особые языковые потребности детей, включая детей из числа коренных народов.
The following elements should be taken into account when establishing, implementing or evaluating ESM: При создании, осуществлении и оценке системы ЭОР следует принимать во внимание следующие элементы:
The models took into account in their input parameters the conditions prevailing in the European Union (e.g., maximum applied dose, mode of application). В моделях при установлении их вводных параметров учитывались условия, преобладающие в Европейском союзе (например, максимально примененная доза, способ применения).
The following criteria could be taken into account in nominating and selecting the members of the Multidisciplinary Expert Panel: При выдвижении и отборе членов Многодисциплинарной группы экспертов могут приниматься в расчет следующие критерии:
In addition, he sought clarification on the extent to which existing stocks of methyl bromide were taken into account in the assessment of critical-use nominations. Кроме того, он попросил уточнить, в какой степени при оценке важнейших видов применения учитываются существующие запасы бромистого метила.
He expressed agreement with those parties who said that the large existing stocks of methyl bromide should be taken into account in the assessment of critical-use nominations. Он выразил согласие с теми Сторонами, которые упомянули о необходимости учитывать при оценке заявок по важнейшим видам применения имеющиеся запасы бромистого метила.
Several representatives asked why factors such as toxicity, water and waste disposal had not been taken into account in the evaluation of environmental feasibility. Несколько представителей задали вопрос о том, по какой причине такие факторы, как токсичность, удаление воды и отходов, не принимались во внимание при оценке экологической обоснованности.
Parties shall take these guidelines into account when implementing the provisions of this article. Emissions and Releases При осуществлении положений настоящей статьи Стороны принимают эти руководящие принципы во внимание.
Ghana continued to educate visitors to the National Data Centre at the Ghana Atomic Energy Commission on the relevance of the Treaty's early entry into force. Гана продолжала работу по разъяснению посетителям Национального центра данных при Комиссии по атомной энергетике Ганы значения скорейшего вступления Договора в силу.
However, Africa was a large continent with diverse countries and this ought to be taken into account when considering policy actions for domestic small and medium-sized enterprises. Вместе с тем Африка - это крупный континент с самыми различными по характеру странами, и этот факт необходимо принимать во внимание при рассмотрении мер политики в отношении отечественных малых и средних предприятий.
The road map, developed with technical support from BINUCA, envisages the elaboration of six subsectoral strategies that will be consolidated into a three-year national security sector reform strategy. В этом плане, разработанном при технической поддержке ОПООНМЦАР, предусматривается разработка шести субсекторальных стратегий, которые будут сведены в трехгодичную стратегию национальной реформы сектора безопасности.
The participants agreed on several policy recommendations that would feed into the second version of the Government's peace, recovery and development plan for northern Uganda (2012-2015). На конференции было согласовано несколько методических рекомендаций, которые будут приняты во внимание при подготовке второго варианта правительственного Плана действий по обеспечению мира, восстановления и развития в Северной Уганде (2012 - 2015 годы).
Two Fourth Brigade border guard posts fired upon from Lebanese territory in an attempted border crossing into Syrian territory С территории Ливана при попытке пересечения границы с Сирией обстреляны два пограничных поста Четвертого отряда
The UK Border Agency took a number of factors into account when calculating fees but did not set different fees for different nationalities. Служба пограничного контроля Великобритании принимает в расчет ряд факторов при определении размеров визового сбора, однако не устанавливает различные сборы для представителей разных стран.
It was also worth noting that the rate of ratification had accelerated since the entry into force of the Convention. При этом, однако, следует отметить, что после вступления Конвенции в силу число ее ратификаций стало расти более активно.