Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
The Committee should take this information into account when approving its programme of work. Комитету следует принять эту информацию во внимание при утверждении своей программы работы.
Planned and recently held IUFRO meetings to be taken into account for Joint Committee programming are listed below. Запланированные и недавно проведенные совещания МСЛНИО, которые следует принять во внимание при подготовке программы работы Объединенного комитета, приводятся ниже.
Therefore, they requested that the EWG group take this into account when considering how future audits would be organized. В этой связи Рабочей группе по ЭДИФАКТ ООН было предложено учесть этот момент при рассмотрении возможных способов организации проверок в будущем.
Economies in transition that fall into this category are those which are facing problems in the preparation and implementation of intellectual property laws. Из стран с переходной экономикой к этой категории относятся те страны, которые сталкиваются с проблемами при подготовке и исполнении законодательства в области прав интеллектуальной собственности.
To become fully integrated into the world economy, countries must have effective coordination among national agencies with clearly detailed responsibilities and objectives for each. Для полной интеграции в мировую экономику странам необходимо эффективно координировать деятельность национальных учреждений, при этом для каждого из них должны быть четко определены полномочия и цели.
Such individual sub-classes can be inserted into the UN Framework Classification on national level, and international comparability is maintained. Такие отдельные подклассы могут быть включены в Рамочную классификацию ООН на национальном уровне, и при этом сохраняется их международная сопоставимость.
After ratification, Canada's international human rights obligations are taken into account in drafting new legislation. После ратификации международные обязательства Канады в области прав человека учитываются при разработке новых законов.
Strategies for further strengthening gender mainstreaming need to take these into account, including in terms of accountability. Это необходимо принимать во внимание при разработке стратегий дальнейшего совершенствования учета гендерной проблематики, в том числе с точки зрения подотчетности.
The views expressed at the Forum would undoubtedly be taken into account in the implementation of UNIDO's programmes and projects. Мнения, выска-занные на Форуме, будут, несомненно, учтены при осуществлении программ и проектов ЮНИДО.
OIO provides the Director-General directly with recommendations and advice that are taken into account in his decision-making. КВН пред-ставляет непосредственно Генеральному директору рекомендации и советы, которые учитываются им при принятии решений.
Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of ODA. Следует прилагать более активные усилия, с тем чтобы обратить эту тенденцию вспять, принимая при этом во внимание необходимость повышения качества и эффективности ОПР.
These compounds may be transformed during combustion into PCDD/F and subsequently emitted with the exhaust gases. При сжигании топлива эти соединения могут превращаться в ПХДД/Ф и затем выбрасываться в атмосферу вместе с выхлопными газами.
In 1995 the National Energy Plan (1991-2000) was revised, taking into account national targets from emissions in energy production. В 1995 году национальный план в области энергетики (1991-2000 годы) был пересмотрен с учетом национальных целевых показателей по выбросам при производстве энергии.
This aspect had to be taken into account in the policy process. Этот аспект должен учитываться при разработке политики.
He informed the delegates of the financial constraints presently facing the organization and requested them to take this into account when suggesting further mandates. Он проинформировал делегатов о финансовых трудностях, с которыми сталкивается в настоящее время Организация, и просил их учитывать эти ограничения при определении дальнейших направлений деятельности.
Finally, the objective of national development was taken into account in fixing certain prices, notably for staple cargoes. Наконец, при установлении некоторых цен, особенно при обработке экспортных грузов, учитываются цели национального развития.
Finally, when determining market valuations, the "value at risk" should be taken into account. Наконец, при оценке рыночной стоимости необходимо также учитывать "стоимость под риском".
The bonus is not taken into account when assessing pensions to which the recipients became entitled before 1 January 1992. Эта надбавка не принимается во внимание при расчете пенсий тем лицам, которые стали пенсионерами до 1 января 1992 года.
UNEP, in the performance of its role, should focus on environmental issues, taking into account the development perspective. При выполнении своих функций ЮНЕП следует уделять основное внимание экологическим вопросам с учетом перспективы развития.
We know that sustainable development in the region can be possible only if economic development takes environmental considerations into account. Мы знаем, что устойчивое развитие в регионе возможно лишь при условии, что в ходе экономического развития будут приниматься во внимание соображения экологического характера.
This status is an aggravating circumstance whose consequences are set by the legislature itself and which the judge takes into account in sentencing. Наличие этого статуса является отягчающим обстоятельством, влияние которого устанавливается законодателями и которое учитывается судьями при назначении меры наказания.
This document was closely studied by the Portuguese authorities and was among the documents taken into account in the drafting of the new Penal Code. Этот документ был очень внимательно изучен португальскими властями и наряду с другими документами учтен при разработке нового Уголовного кодекса.
In preparing its answers, it had attempted to divide the questions into logical groups. При составлении своих ответов делегация, руководствуясь логикой, попыталась распределить вопросы по нескольким группам.
However, pregnant women or women with children could not be put into solitary confinement. Вместе с тем водворению в карцер не подлежат беременные женщины и женщины, которые имеют при себе детей.
That problem needed to be taken into account when selecting the composition of a mission. Необходимо учитывать эту проблему при подборе состава миссии.