| In finalizing this report, the Inspector sought comments from participating organizations on his draft report and took them into account. | При подготовке окончательной версии этого доклада Инспектор запросил замечания участвующих организаций по проекту своего доклада и принял их к сведению. |
| Zimbabwe brought its national legislation into conformity on the occasion of the country's 1994 WTO Trade Policy Review. | Зимбабве привела свое национальное законодательство в соответствие с действующими требованиями в 1994 году при проведении обзора торговой политики страны в рамках ВТО. |
| The responses of member States were taken into account in the preparation of the secretariat documentation for the Commission meeting. | Ответы государств-членов были учтены при подготовке документации секретариата к сессии Комиссии. |
| The specific intent has no influence on the categorization of the offence, but may be taken into account by the court during sentencing. | Конкретная направленность цели влияния на квалификацию преступления не оказывает, но может быть учтена судом при индивидуализации наказания. |
| The motives underlying the act also have no influence on categorization, but may be taken into account by the court during sentencing. | Также не оказывают влияния на квалификацию, но могут быть учтены судом при индивидуализации наказания мотивы содеянного. |
| Nonetheless, these and other factors may be taken into account in determining whether a "status or condition" of slavery exists. | Вместе с тем эти и другие факторы могут приниматься во внимание при установлении факта существования рабского "положения или состояния". |
| Some participants noted that some terms in English appeared to have a different effect when translated into other languages, in particular Spanish. | Несколько участников отметили, что некоторые термины на английском языке меняют свое значение при переводе на другие языки, в частности на испанский язык. |
| They sought to turn the situation into a political showdown, aided and abetted by certain powerful countries. | Они постарались превратить эту ситуацию в политическую конфронтацию при помощи и поддержке определенных сильных государств. |
| The design of the system should take the interests of all users into account. | При проектировании системы следует учитывать интересы всех пользователей. |
| When enquiring into legal regulations, the Ombudsman has to face significant limitations. | При рассмотрении правовых норм омбудсмен сталкивается с существенными ограничениями. |
| Therefore stronger efforts are necessary to find new markets for wood products taking into account the many environmental advantages of sustainably produced wood. | Поэтому необходимо активизировать усилия с целью поиска новых рынков сбыта лесных товаров, приняв при этом во внимание многочисленные экологические преимущества древесины, производимой на устойчивой основе. |
| An anticipatory approach may require innovative social protection measures to alleviate the adverse effects of globalization, particularly taking into account the needs of vulnerable groups. | При упреждающем подходе для смягчения отрицательных последствий глобализации могут потребоваться новаторские меры социальной защиты, особенно с учетом потребностей уязвимых групп. |
| Underlying these measures is the imperative of fully taking into account very different cultures and traditions when designing national strategies to support voluntary action. | В основании этих мер лежит императив полного учета самых различных культур и традиций при разработке национальных стратегий в поддержку добровольных действий. |
| 18.15 The objective is to sustain economic development in the region while achieving balanced integration into the world economy. | 18.15 Цель заключается в содействии экономическому развитию в регионе при одновременном достижении сбалансированной интеграции в мировую экономику. |
| The Assembly might wish to take this into account when considering the proposed conditions of service of judges. | Ассамблея может пожелать принять это во внимание при рассмотрении предлагаемых условий службы судей. |
| The proposed budget for the period takes into account technical adjustments to the cost parameters based on past expenditure patterns. | При составлении предлагаемого бюджета на рассматриваемый период учитывались технические корректировки параметров расходов на основе опыта, накопленного ранее. |
| The requirement for a long-term decentralized maintenance strategy with centralized planning, coordination and control needs to be taken into account. | Необходимо принимать во внимание стратегию долгосрочного централизованного управления имуществом при централизованном планировании, координации и контроле. |
| In that quest, many of the deficiencies or outdated aspects of the Convention can be taken into account during national implementation. | При этом в процессе осуществления Конвенции на национальном уровне можно учесть целый ряд ее недостатков и устаревших положений. |
| Child-centred policies and programmes are taken into account when preparing the State budget. | При разработке государственного бюджета учитываются политика и программы, направленные на охрану детства. |
| He flagged six crucial points to be taken into account in developing national action plans. | Он отметил шесть важных моментов, которые следует учитывать при разработке национальных планов действий. |
| In assessing the activities undertaken, OIOS took into account the emergency character of the operation. | При оценке проведенных мероприятий УСВН учитывало чрезвычайный характер операции. |
| Therefore, those costs could not be taken into account in comparing the contracts. | Поэтому указанные расходы нельзя учитывать при сравнении контрактов. |
| This takes into account an average actual deployment of 102 observers over the preceding three fiscal periods. | При этом учитывается средний показатель фактического развертывания наблюдателей, который в течение предыдущих трех бюджетных периодов составлял 102 человека. |
| The selection assistance teams also allow for incorporating induction training into the visit for selected candidates. | Кроме того, в ходе поездок групп помощи при отборе можно также организовать одновременно и ознакомительную подготовку отобранных кандидатов. |
| Those variables must be taken into account in developing mission staffing tables. | Эти переменные необходимо учитывать при составлении штатного расписания миссии. |