Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
The Committee also recommends that such views be adequately taken into account in all matters affecting the child. Комитет также рекомендует государству-участнику учитывать должным образом такие взгляды при принятии любых затрагивающих детей решений.
If any conflicts were found, the law was revised so as to bring it into line with the Convention. При обнаружении противоречий законопроект пересматривается для приведения всех его положений в согласие с Конвенцией.
Her role is to ensure that a gender equality perspective is fully taken into account across policy and programme development. Ее роль состоит в обеспечении всестороннего учета аспекта гендерного равенства при разработке политики и составлении программ.
No one is subject to any system of administrative controls on his/her movement from and into the country. Никто не подвергается какой-либо системе административного контроля при выезде из страны и возвращении в нее.
The Inspector trusts that the Secretary-General will take this into account when implementing recommendation 1. Инспектор полагает, что Генеральный секретарь учтет это при осуществлении рекомендации 1.
The results will be integrated into the strategic plans of the agencies and cluster activities, which are linked to the national development strategy. Результаты будут учтены при разработке стратегических планов работы учреждений и отраслевых ведомств, которые увязаны с национальной стратегией развития.
Ideally, the options should meet a number of criteria that would be taken into account in deciding on the Mission's future. В идеальном случае эти варианты должны отвечать ряду критериев, которые можно было бы принять во внимание при определении будущего Миссии.
The decision as to where a tribunal would sit would also have to take logistical and financial implications into account. При принятии решения о том, где будет находиться трибунал, необходимо будет также принимать во внимание материально-технические и финансовые последствия.
According to the report, the Gender Equality Commissioner was required to take the Convention into account when giving opinions on possible cases of discrimination. Согласно докладу уполномоченный по вопросам гендерного равенства должен учитывать положения Конвенции при выдаче заключений о возможных случаях дискриминации.
The Government would continue to take the views of civil society into account in the implementation of the NAP. Правительство будет и впредь учитывать мнения гражданского общества при реализации НПД.
In the ensuing discussion many representatives welcomed the work that had gone into the very detailed report. В ходе последовавшей дискуссии многие представители приветствовали работу, проделанную при подготовке данного весьма подробного доклада.
The allocation of public service resources for education takes into account differences in situation, notably in economic and social terms. При выделении на образование государственных ресурсов учитываются различия в положении, прежде всего в экономическом и социальном.
This important decision of the Boundary Commission should also be taken into account in considering the possible options for the future of the Mission. Это важное решение Комиссии по установлению границы необходимо учитывать также при рассмотрении возможных вариантов будущего Миссии.
Insufficiently supported allegations of non-compliance and sanctions violations publicized in a United Nations report could call into question the integrity of the entire report. Недостаточно подкрепленные фактами утверждения о несоблюдении или нарушении санкций, публикуемые в докладах Организации Объединенных Наций, могут поставить под сомнение добросовестность при составлении всего доклада.
Such situations required auditors to take additional considerations into account in conducting their audit work and in preparing their reports. В этой связи при проведении аудитов и подготовке своих отчетов аудиторы должны принимать во внимание дополнительные факторы.
The Ministry of Education is taking this opportunity to mainstream gender into the new curriculum with the assistance of a gender advisor. Министерство образования использует эту возможность для того, чтобы при содействии советника по гендерным вопросам обеспечить учет гендерного фактора в новых учебных программах.
The gender perspective has been permanently incorporated into the training plans, programmes and projects of the Judiciary School. Гендерный подход постоянно применяется при разработке планов, программ и проектов профессиональной подготовки на юридических факультетах.
However, not all the recommendations were taken into account when the law was adopted. Однако не все рекомендации были учтены при принятии данного Закона.
With due encouragement of the Government, Pakistani women are now venturing into courageous fields of defence, air & space. При твердой поддержке правительства пакистанские женщины начинают теперь работать в таких требующих особой закалки областях, как оборона, авиация и космонавтика.
Gender issues should be taken into account early in the process of drafting new legislation and measures, rather than after the fact. При разработке нового законодательства и принятии соответствующих мер гендерные проблемы должны учитываться с самого начала, а не постфактум.
Consequently, goods imported into Andorra have to pass through the border checkpoints of our neighbouring countries. Поэтому ввозимые в Андорру грузы должны вначале пройти контроль при въезде в соседние с нами страны и при выезде из них.
These lists are entered into the police database and may be consulted by police officers during any screening. Эти перечни вводятся в полицейскую базу данных и сотрудники полиции могут с ними ознакомиться при проведении любого контроля.
Millennium Development Goals (MDGs) could be used as a reference and then translated sequentially into negotiating objectives. В качестве ориентира можно использовать цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые впоследствии могут последовательно учитываться при постановке переговорных целей.
This issue may be of particular importance in interpreting treaties that were entered into prior to the adoption of the 2007 changes to article 26. Этот вопрос может оказаться особенно важным при толковании договоров, заключенных до внесения в 2007 году изменений в статью 26.
The Committee should take these factors fully into account in evaluating whether a distinction can be justified on "reasonable" grounds. Комитету следует в полной мере принять во внимание эти факторы при оценке того, может ли какое-либо различие быть оправдано "разумными" причинами.