| It emphasizes further integration of a gender approach into all national programmes. | В программе подчеркивается важность дальнейшей работы по применению гендерного подхода при реализации национальных программ. |
| Mr. SHEARER said that he would take members' suggestions into account in reformulating the paragraph. | Г-н ШИРЕР говорит, что он примет к сведению предложения членов Комитета при подготовке измененной формулировки данного пункта. |
| When arranging for counselling, the special needs of the different victim categories are to be taken into account. | При организации консультационного обслуживания должны учитываться конкретные потребности различных категорий жертв. |
| The analysis will also look into gender differences. | При анализе будут также учитываться гендерные различия. |
| The purpose of the language test was twofold: to promote integration into German society and to act as an impediment to forced marriage. | При проведении языкового экзамена преследуется двоякая цель: содействовать интеграции в германское общество и препятствовать принудительным бракам. |
| It would be helpful to know whether the vulnerable situation of single-parent families was being taken into account. | Было бы также полезно узнать, принимается ли при этом во внимание уязвимое положение семей с одним родителем. |
| The gender perspective was therefore one of the issues that was taken into account when the authorities considered requests for asylum. | Именно поэтому гендерный аспект является одним из вопросов, принимаемых властями во внимание при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища. |
| The determining factor for decisions regarding the entry of foreigners into the Liechtenstein labour market is the principle of qualifications. | Определяющим фактором при принятии решений относительно принятия иностранцев на лихтенштейнском рынке труда является принцип квалификации. |
| Germany takes the recommendations of United Nations treaty bodies into account when designing its integration measures. | При разработке своих мер по вопросам интеграции Германия принимает во внимание рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| Upon admission, the advocate's name is entered into a public register maintained by the local Ministry of Justice's office. | При приеме имя адвоката заносится в государственный реестр, который ведет местное отделение министерства юстиции. |
| Practical examples were provided of specific considerations and priority areas that should be taken into account when dealing with these concerns. | Были приведены практические примеры конкретных соображений и приоритетных областей, которые должны приниматься во внимание при решении указанных проблем. |
| In this way, the correlative duties implicit in human rights were supposed to be transformed into concrete obligations. | Предполагалось, что при продвижении по этому пути сопутствующие обязанности, подспудно заложенные в правах человека, трансформируются в конкретные обязательства. |
| This in turn could help them construct ways of interacting with audiences that take human rights into account. | В свою очередь это могло бы помочь им в организации такого взаимодействия с аудиторией, при котором уделялось бы внимание вопросам прав человека. |
| States should take these situations into account while developing early warning systems to anticipate threats against defenders. | Государства должны принимать во внимание эти ситуации при разработке систем раннего предупреждения для прогнозирования угроз в отношении правозащитников. |
| Solutions to enhance the security of defenders during elections should therefore also take this preceding period into account. | Таким образом, при разработке решений по повышению безопасности правозащитников во время выборов следует также принимать во внимание этот предшествующий им период. |
| However, they must ensure that international human rights obligations are taken into account when designing, implementing and evaluating social policies related to poverty. | Однако они должны обеспечивать, чтобы при разработке, осуществлении и оценке эффективности социальной политики, связанной с ликвидацией нищеты, принимались во внимание международные обязательства в области прав человека. |
| Summary information on workload statistics is also taken into account where relevant to justifications for staffing adjustments. | При обосновании изменений в штатном расписании в надлежащих случаях учтена также сводная информация об объеме работы. |
| The risk evaluation also took into account hazard information taken from internationally recognized sources. | При оценке риска учитывалась также и информация о рисках, почерпнутая из международно признанных источников. |
| Matters taken into account by the Minister in considering these requests include gender issues and domestic violence. | При рассмотрении таких ходатайств министр учитывает гендерные факторы и случаи насилия в семье. |
| States must take human rights into account when developing national strategies on ensuring the right to adequate food. | Государства должны учитывать права человека при разработке национальных стратегий по обеспечению права на надлежащее питание. |
| When the materials cited in the standards were used, that fact must be taken into account. | Этот момент должен учитываться при использовании материалов, которые указаны в стандартах. |
| Financial and staffing constraints need to be taken into account in expanding subregional cooperation. | При расширении субрегионального сотрудничества необходимо учитывать финансовые и кадровые ограничения. |
| The 2004 campaign to get all girls into school was funded by UNICEF. | В 2004 году при финансовой поддержке ЮНИСЕФ была проведена кампания под лозунгом "Все девочки идут в школу". |
| Various timing considerations should be taken into account when setting monitoring requirements for enterprises. | При определении требований к проведению мониторинга на предприятиях следует учитывать различные соображения, касающиеся сроков. |
| The uncertainty of the monitoring result should be taken into account whein evaluating compliance with the relevant requirements. | При оценке соблюдения соответствующих требований следует учитывать погрешности результатов мониторинга. |