It emphasizes further integration of a gender approach into all national programmes. |
В программе подчеркивается важность дальнейшей работы по применению гендерного подхода при реализации национальных программ. |
Mr. SHEARER said that he would take members' suggestions into account in reformulating the paragraph. |
Г-н ШИРЕР говорит, что он примет к сведению предложения членов Комитета при подготовке измененной формулировки данного пункта. |
When arranging for counselling, the special needs of the different victim categories are to be taken into account. |
При организации консультационного обслуживания должны учитываться конкретные потребности различных категорий жертв. |
The analysis will also look into gender differences. |
При анализе будут также учитываться гендерные различия. |
The purpose of the language test was twofold: to promote integration into German society and to act as an impediment to forced marriage. |
При проведении языкового экзамена преследуется двоякая цель: содействовать интеграции в германское общество и препятствовать принудительным бракам. |
It would be helpful to know whether the vulnerable situation of single-parent families was being taken into account. |
Было бы также полезно узнать, принимается ли при этом во внимание уязвимое положение семей с одним родителем. |
The gender perspective was therefore one of the issues that was taken into account when the authorities considered requests for asylum. |
Именно поэтому гендерный аспект является одним из вопросов, принимаемых властями во внимание при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища. |
The determining factor for decisions regarding the entry of foreigners into the Liechtenstein labour market is the principle of qualifications. |
Определяющим фактором при принятии решений относительно принятия иностранцев на лихтенштейнском рынке труда является принцип квалификации. |
Germany takes the recommendations of United Nations treaty bodies into account when designing its integration measures. |
При разработке своих мер по вопросам интеграции Германия принимает во внимание рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Upon admission, the advocate's name is entered into a public register maintained by the local Ministry of Justice's office. |
При приеме имя адвоката заносится в государственный реестр, который ведет местное отделение министерства юстиции. |
Practical examples were provided of specific considerations and priority areas that should be taken into account when dealing with these concerns. |
Были приведены практические примеры конкретных соображений и приоритетных областей, которые должны приниматься во внимание при решении указанных проблем. |
In this way, the correlative duties implicit in human rights were supposed to be transformed into concrete obligations. |
Предполагалось, что при продвижении по этому пути сопутствующие обязанности, подспудно заложенные в правах человека, трансформируются в конкретные обязательства. |
This in turn could help them construct ways of interacting with audiences that take human rights into account. |
В свою очередь это могло бы помочь им в организации такого взаимодействия с аудиторией, при котором уделялось бы внимание вопросам прав человека. |
States should take these situations into account while developing early warning systems to anticipate threats against defenders. |
Государства должны принимать во внимание эти ситуации при разработке систем раннего предупреждения для прогнозирования угроз в отношении правозащитников. |
Solutions to enhance the security of defenders during elections should therefore also take this preceding period into account. |
Таким образом, при разработке решений по повышению безопасности правозащитников во время выборов следует также принимать во внимание этот предшествующий им период. |
However, they must ensure that international human rights obligations are taken into account when designing, implementing and evaluating social policies related to poverty. |
Однако они должны обеспечивать, чтобы при разработке, осуществлении и оценке эффективности социальной политики, связанной с ликвидацией нищеты, принимались во внимание международные обязательства в области прав человека. |
Summary information on workload statistics is also taken into account where relevant to justifications for staffing adjustments. |
При обосновании изменений в штатном расписании в надлежащих случаях учтена также сводная информация об объеме работы. |
The risk evaluation also took into account hazard information taken from internationally recognized sources. |
При оценке риска учитывалась также и информация о рисках, почерпнутая из международно признанных источников. |
Matters taken into account by the Minister in considering these requests include gender issues and domestic violence. |
При рассмотрении таких ходатайств министр учитывает гендерные факторы и случаи насилия в семье. |
States must take human rights into account when developing national strategies on ensuring the right to adequate food. |
Государства должны учитывать права человека при разработке национальных стратегий по обеспечению права на надлежащее питание. |
When the materials cited in the standards were used, that fact must be taken into account. |
Этот момент должен учитываться при использовании материалов, которые указаны в стандартах. |
Financial and staffing constraints need to be taken into account in expanding subregional cooperation. |
При расширении субрегионального сотрудничества необходимо учитывать финансовые и кадровые ограничения. |
The 2004 campaign to get all girls into school was funded by UNICEF. |
В 2004 году при финансовой поддержке ЮНИСЕФ была проведена кампания под лозунгом "Все девочки идут в школу". |
Various timing considerations should be taken into account when setting monitoring requirements for enterprises. |
При определении требований к проведению мониторинга на предприятиях следует учитывать различные соображения, касающиеся сроков. |
The uncertainty of the monitoring result should be taken into account whein evaluating compliance with the relevant requirements. |
При оценке соблюдения соответствующих требований следует учитывать погрешности результатов мониторинга. |