Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. При большей целеустремленности международное сообщество могло бы гораздо существеннее помочь интеграции лиц, пострадавших от конфликтов, в их общество и (что важнее) предотвращению перерастания недовольства и несогласия в открытую войну и разрушение.
The giant leaps of science and technology which have enabled humankind to explore outer space and to shrink the world into a global village have so far not been adequately and evenly channelled into meeting the compelling needs of the greater part humanity. Гигантские достижения науки и техники, которые позволили человечеству осваивать космос и при этом «сузили» мир до глобальной деревни, пока не направляются должным и справедливым образом на удовлетворение насущных потребностей большей части человечества.
That fact must be taken into account in the follow-up to the World Summit and a way must be found to integrate the new generations into the labour force without thereby destroying opportunities for the less young who had long been part of it. При осуществлении мероприятий в развитие итогов Всемирной встречи необходимо учесть эту тенденцию и изыскать пути привлечения новых поколений на рынок труда без ущерба для возможностей менее молодых людей, которые уже давно нашли на нем свое место.
Military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda advanced into South Kivu, and some of the remaining Congolese armed group elements continued their integration into the Forces armées de la République démocratique du Congo. Военные операции против Демократических сил освобождения Руанды продолжались в Южном Киву, при этом продолжался процесс интеграции отдельных оставшихся элементов конголезских вооруженных групп в Вооруженные силы Демократической Республики Конго.
The Council should consider ways to build into mandates the future role of the broader United Nations system, as peacekeeping operations evolve into peace-building and peace support. Совету следует подумать о том, как при определении мандата предусмотреть будущую роль всей системы Организации Объединенных Наций, по мере того как операции по поддержанию мира перерастают в миростроительство и укрепление мира.
In the course of the examination of regular imports into Côte d'Ivoire, the Group obtained further confirmation that explosive goods are regularly imported into the country, reportedly for industrial purposes. При проверке обычных грузов, импортируемых в Кот-д'Ивуар, Группа получила дополнительное подтверждение того факта, что в страну регулярно завозятся взрывчатые вещества, якобы для промышленного использования.
Lessons learned from reviews and evaluations are then incorporated into the biennial work programme and into the formulation of new activities at the design stage through the internal Programme Review Committee. Опыт, приобретенный в ходе обзоров и оценок, учитывается затем в программе работы на двухгодичный период и при планировании новых мероприятий на стадии разработки в рамках входящего в состав Центра Комитета по обзору программ.
Means of integrating issues concerning biodiversity, climate change and desertification into plans and programmes, as well as into financing; средства комплексного учета проблем биоразнообразия, изменения климата и опустынивания в планах и программах, а также при рассмотрении вопросов финансирования;
On 5 June, persisting tensions in Kisangani between the occupying forces of Uganda and Rwanda erupted into open and violent conflict, with fighting spreading into residential areas and indiscriminate shelling occurring for 6 days. 5 июня сохранявшаяся в Кисангани напряженность между оккупационными силами Уганды и Руанды переросла в открытый конфликт с применением насилия; при этом боевые действия распространились на жилые районы, а неизбирательные артиллерийские обстрелы продолжались в течение шести дней.
It was essential to consider how to integrate the Task Force's work into the overall investigation function of the Office of Internal Oversight Services, while taking into account the Office's recently completed special review of its Investigations Division. Необходимо рассмотреть способы интеграции деятельности Целевой группы в следственную работу Управления служб внутреннего надзора в целом, принимая при этом во внимание недавно завершенный Управлением специальный обзор своего Отдела расследований.
Other services provided by marine genetic resources, such as the regulation of climate and oxygen provision, are not taken into account by markets but should nevertheless also be taken into account in decision-making. Другие услуги, обеспечиваемые морскими ресурсами, как то регулирование климата и производство кислорода, не принимаются во внимание на рынках, но тем не менее должны также учитываться при принятии решений.
Those results will feed into a wider strategy on integrating indigenous rights into biodiversity and environmental protection legislation, in which government and indigenous organizations will play an active role. Эти результаты будут использованы при разработке более широкой стратегии, направленной на обеспечение учета прав коренных народов в законодательстве, касающемся биологического разнообразия и защиты окружающей среды, в осуществлении которой правительственные учреждения и организации коренных народов будут играть активную роль.
Two aspects should be taken into account by a competent authority when dealing with confidentiality claims: The public interest served by disclosure; and Whether the information relates to releases into the environment. При рассмотрении запросов о сохранении конфиденциальности компетентному органу следует учитывать два аспекта: Ь) относится ли информация к выбросам в окружающую среду.
If necessary, round points are converted into corner points and corner points are converted into round points. При необходимости узлы окружности будут преобразованы в угловые узлы, и наоборот.
The Eurasian Economic Community had been formed in order to drive forward the process of building the existing customs union into a single economic area, and to coordinate its member States' integration into the world economy and trading system. Евразийское экономическое сообщество было создано с целью продвижения процесса формирования таможенного союза единого экономического пространства и координации подходов его государств-членов при их интеграции в мировую экономику и международную систему торговли.
The Ministry of Planning of Colombia incorporated ECLAC analysis and recommendations into the formulation and promotion of its national development plan for the period 2010-2014. Национальный департамент планирования Колумбии обеспечил учет результатов проведенного ЭКЛАК анализа и вынесенных ею рекомендаций при составлении и реализации национального плана развития на период 2010 - 2014 годов.
This takes into account the lessons learned from the previous programme so as to avoid an unmanageable gap opening between demobilization and reintegration. При этом будут учтены уроки, извлеченные из предыдущей программы, чтобы избежать слишком большого разрыва между этапом демобилизации и этапом реинтеграции.
It was suggested that the cumulative impacts of fishing activities were not sufficiently taken into account in impact assessments. Было высказано соображение о том, что при проведении экологических экспертиз недостаточно учитывается совокупное воздействие промысловой деятельности.
The State shall take all measures necessary to apply this principle, and will do so by taking into account feedback from civil society. Государство должно принять все меры для обеспечения соблюдения этого принципа, при этом необходимо принимать во внимание мнение гражданского общества.
The cost estimate takes into account the application of a delayed recruitment factor of 5 per cent. При расчете сметы расходов учтен 5-процентный коэффициент задержки с набором персонала.
Best practices will be incorporated into the design, planning and implementation of new and existing missions, including by refining cross-cutting issues. Передовая практика будет учитываться при подготовке, планировании и развертывании новых и уже действующих миссий, в том числе на основе более глубокой проработки межсекторальных вопросов.
However, such contributions need to feed coherently into national or regional development plans. При этом это вклад должен органически вписываться в национальные или региональные планы развития.
Firms generally diversify into areas which are either related to those in which they are already dominant or into areas where their established brand names are expected to ensure success. При диверсификации фирмы, как правило, осваивают те области, которые связаны с секторами, где соответствующие компании уже занимают господствующее положение, или же области, в которых они надеются на успех благодаря своим хорошо зарекомендовавшим себя торговым маркам.
It was estimated in 1998 that the capacity of at least 27 million cubic metres of city waste waters is discharged into the rivers and the sea annually, while an unknown quantity is drained directly into the ground. Согласно проведенным в 1998 году оценкам, объем городских сточных вод, сбрасываемых в речные и морские акватории, ежегодно составляет не менее 27 млн. мЗ, при этом неизвестное количество отходов просачивается непосредственно в почву.
The focus will be on promoting sustainable export growth by mainstreaming trade into the broader development framework, taking into account resources available and the potential impact of selected measures. Внимание при этом будет сосредоточено на содействии поступательному росту экспорта за счет всестороннего учета торговых аспектов в более широком контексте развития с учетом имеющихся ресурсов и потенциального воздействия выбранных мер.