The outcome of the review will also feed into the 2010 annual ministerial review. |
Результаты этого обзора были также использованы при проведении ежегодного обзора на уровне министров в 2010 году. |
However, the United States Government does not authorize Cuban airlines to fly into its territory. |
При этом кубинским авиакомпаниям совершать полеты на американскую территорию правительство Соединенных Штатов Америки не разрешает. |
In the elaboration of the National Plan for Well-being, the Ecuadorian Government has taken into account international human rights standards. |
При разработке Национального плана обеспечения благополучия эквадорское государство принимает во внимание международные стандарты в области прав человека. |
Appointment to that post must take geographical rotation duly into account. |
При назначении на этот пост необходимо должным образом учитывать принцип географической ротации. |
He proposed to merge the two provisions into a new draft article 12 which would spell out the difference between them. |
Он предлагает объединить эти два положения в новом проекте статьи 12, отметив при этом существующие между ними различия. |
It is stressed that further efforts must be made to transform initiatives at the policy level into effective action for and with indigenous peoples. |
При этом подчеркивается необходимость дальнейших усилий для того, чтобы инициативы на политическом уровне нашли свое отражение в эффективных действиях в интересах коренных народов и с их участием. |
Moreover, the design and delivery of economic stimulus packages have not always taken into account the differentiated impact of these programmes on women. |
Кроме того, при разработке и осуществлении комплексных мер экономического стимулирования не всегда принимается во внимание то, что эти программы по-особому влияют на женщин. |
Chapter 7 of Ecuador's Constitution of 2008 states that nature's rights should be taken into account in all planning activities. |
В главе 7 Конституции Эквадора 2008 года говорится, что при планировании любой деятельности должны учитываться права природы. |
The emerging recommendations will feed into system-wide guidance on informal justice systems to enhance United Nations support and its coherence. |
Сформулированные по итогам исследования рекомендации будут использованы при разработке общесистемного руководства по неформальным системам правосудия с целью повышения эффективности и слаженности программ содействия, реализуемых Организацией Объединенных Наций. |
Customary international law and general principles of law, however, usually require specific transformation into domestic law. |
Однако обычное международное право и общие принципы права, как правило, подлежат определенной трансформации при их перенесении во внутреннее право. |
In designing policy this should be taken into account, especially in regard to recruitment and promotion. |
При разработке политики необходимо учитывать этот момент, особенно при наборе и продвижении по службе персонала. |
A task group is established at UNEP to look into the feasibility of such a technical assistance project. |
В ЮНЕП была создана целевая группа для изучения вопроса экономической целесообразности осуществления такого проекта при технической помощи. |
In Vienna, the United Nations Office at Vienna (UNOV) has undertaken the upgrading of its building infrastructure taking into account environmental considerations. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ) при модернизации своей инфраструктуры зданий приняло во внимание экологические соображения. |
This needs to be factored into any analysis of the crisis and of attempts to prevent similar crises in the future. |
Это необходимо учитывать при проведении любых анализов как этого кризиса, так и попыток предотвратить подобные кризисы в будущем. |
The report recommends that we discuss how the concept of human security can be mainstreamed into the work of the United Nations. |
При этом рекомендации доклада предлагают обсудить пути учета концепции безопасности человека в деятельности Организации Объединенных Наций. |
In the discussion on a possible definition of the concept of human security, we believe that certain criteria must be taken into account. |
Мы полагаем, что при обсуждении возможного определения концепции безопасности человека нужно принимать во внимание определенные критерии. |
These resolutions and decision were taken into account during the consideration of specific Territories and other items in plenary meetings. |
Эти резолюции и решение принимались во внимание при рассмотрении на пленарных заседаниях вопросов о конкретных территориях и других пунктов. |
Additionally, numerous studies indicate that pharmacological support is effective at managing withdrawal from opioids and preventing relapse into drug use. |
Кроме того, многочисленные исследования показывают, что фармакологическая поддержка эффективна при лечении абстиненции при опиоидной зависимости и предотвращении рецидива употребления наркотиков. |
The decision of the Assembly was taken into account in shaping the present evaluation. |
Это решение Генеральной Ассамблеи было учтено при планировании настоящей оценки. |
The Special Rapporteur takes into account various factors when sending a request to Governments to undertake an official visit. |
Специальный докладчик учитывает целый комплекс различных факторов при направлении правительствам запроса о поездке в страну с официальным визитом. |
Both qualitative and quantitative indicators should be taken into account when preparing the report on SFM for the Oslo Conference. |
При подготовке доклада об УЛП для Конференции в Осло во внимание должны быть приняты как качественные, так и количественные показатели. |
The positive experience of customs administrations of other countries in creating electronic customs was also taken into account. |
При этом принимался во внимание положительный опыт таможенных администраций других стран по созданию Электронной таможни. |
The identification of sections for analysis in network safety ranking takes into account their potential savings in accident costs. |
При идентификации участков для анализа в рейтинге безопасности сети необходимо учитывать их потенциальные возможности для экономии издержек ДТП. |
All these factors should be taken into account when considering the results and standstill values presented below. |
Все эти факторы подлежат учету при рассмотрении приведенных ниже результатов и фиксированных предельных значений. |
Submissions received by 6 December have been taken into account in preparing this assembly document. |
При подготовке настоящего сводного документа были приняты во внимание материалы, полученные до 6 декабря. |