The factors that need to be taken into account when clearing MOTAPM are the following: |
При обезвреживании НППМ надо принимать в расчет следующие факторы: |
The gender perspective is also taken into account in deploying funds from the multilateral health fund, as well as in the 'International Communication Technology Task Force'. |
Кроме того, гендерная проблематика учитывается при расходовании средств из многостороннего фонда здравоохранения, а также "международной целевой группой по вопросам коммуникационных технологий". |
Among its actions, the Office, with the support of the State Secretariat for Women, has incorporated a gender perspective into the next agricultural census. |
К числу мероприятий, проведенных управлением при поддержке министерства по делам женщин, относится включение гендерных аспектов в опросные листы предстоящей сельскохозяйственной переписи. |
In any event, outcomes need to feed into any revision of the resolution on the economically active population mentioned in paragraph 14 (a) above. |
В любом случае результаты этой работы должны быть учтены при любом пересмотре резолюции по вопросу об экономически активном населении, о котором говорилось в пункте 14(a) выше. |
The Working Group is expected to take the outcome of the discussion into account when discussing agenda item 12 (a) on the draft workplan. |
Как ожидается, Рабочая группа учтет итоги обсуждений при рассмотрении пункта 12 а) повестки дня, посвященного проекту плана работы. |
During the extension period, submissions were received from the United States of America and Canada, which have been incorporated into the current paper. |
В течение этого дополнительного периода поступили материалы от Соединенных Штатов Америки и Канады, использовавшиеся при составлении настоящего документа. |
There is a need to explore opportunities for strengthened cooperation with these organizsations and programmes, including the integrationg of information on the Rotterdam Convention into relevant activities. |
Необходимо изучить возможности для укрепления сотрудничества с этими организациями и программами, включая использование информации о Роттердамской конвенции, при осуществлении соответствующих мероприятий. |
She welcomed the New Civil Code, but understood that even that might need further changes to bring it into line with the Convention. |
Она приветствует принятие нового гражданского кодекса, отметив при этом, что этот документ может потребовать внесения дополнительных поправок с тем, чтобы привести его в соответствие с нормами Конвенции. |
The Council and Bureau, with the support of and in collaboration with related institutional structures strive to integrate women into the Gambian socio-economic development process, as equal partners, participants and beneficiaries. |
Совет и Бюро при поддержке и в сотрудничестве с соответствующими институциональными структурами стремятся вовлекать женщин в происходящие в Гамбии процессы социально-экономического развития в качестве равноправных партнеров, участников и бенефициаров. |
This is particularly incomprehensible given the additional risk of producing an explosive if the transported materials come into contact with each other on a MEMU. |
И это даже при том, что на MEMU присутствует дополнительный риск образования взрывчатого вещества в случае, если перевозимые компоненты вступают в соприкосновение друг с другом. |
In drafting this programme of work, the secretariat has taken into account the request made by the United Nations Economic Commission for Europe that Sectoral Committees conduct biennial evaluations of their respective subprogrammes. |
При разработке настоящей программы работы секретариат учел просьбу Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций о том, чтобы секторальные комитеты проводили двухгодичные оценки своих соответствующих подпрограмм. |
2.4.4 Dangerous goods exempted in accordance with 1.1.3.2 to 1.1.3.5 shall not be taken into account in the grouping assignment. |
2.4.4 Опасные грузы, подпадающие под изъятия в соответствии с подразделами 1.1.3.2-1.1.3.5, не должны приниматься во внимание при определении группы. |
6.2.3. During the measurement of control effort, forces with a duration of less than 0.2 seconds shall not be taken into account. |
6.2.3 При измерении рулевого усилия силы, продолжительность действия которых составляет менее 0,2 с, не учитываются. |
The following regulations and standards will be taken into account during development of the new gtr regarding head restraints. |
При разработке новых гтп о подголовниках будут учтены следующие правила и стандарты: |
Furthermore, application of voluntary guidelines, duly applied and documented, should be positively taken into account when the liability of the transport operator is being considered. |
Кроме того, следование рекомендациям, их правильное применение и документирование должно положительным образом учитываться при рассмотрении финансовых обязательств автотранспортной организации. |
Aimed at being applied to the TEM network, the Standards comprise the basic elements to be taken into account by the phased motorway construction design. |
Эти Стандарты, предназначенные для применения в сети ТЕА, включают базовые элементы, которые необходимо принимать во внимание при проектировании поэтапного строительства автомагистрали. |
In all, 11 out of 13 regional centres submitted reports within the deadline and those have been taken into account in preparing the present note. |
Всего 11 из 13 региональных центров представили доклады в установленные сроки, которые были приняты во внимание при подготовке настоящей записки. |
This procedure may produce contaminated wastewater which should be pumped into a recovery drum, sampled and disposed of. |
Стоки, которые могут возникать при этой процедуре, необходимо откачивать в вывозимые за собой бочки, отбирать соответствующие пробы и затем удалять. |
However, it expects the observations it has made in paragraph 10 above to be taken into account when preparing the next budget submission. |
Вместе с тем он ожидает, что замечания, высказанные им в пункте 10 выше, будут учтены при подготовке следующего бюджетного документа. |
In fact, MINUGUA verification reports fed directly into the capacity-building efforts by providing diagnoses of deficiencies within national institutions that were useful in designing reform plans. |
На деле доклады о проверке непосредственно дополняли усилия по укреплению потенциала в результате анализа недостатков, существующих в национальных учреждениях, который оказался полезным при разработке планов реформы. |
Gaviria also alerted me to the fact that Berger is an efficient and serious official who must be taken fully into account in relations with the President. |
Гавирия также сказал мне, что Бергер является весьма эффективным и серьезным работником, которого необходимо учитывать при общении с президентом. |
A highly fruitful exchange of views ensued at the end of which participants made comments which were subsequently incorporated into the recommendations and plan of action. |
Затем состоялся весьма плодотворный обмен мнениями, который дал возможность сформулировать замечания, впоследствии учтенные при подготовке рекомендаций и плана действий. |
It is also necessary that the views of developing countries be taken into account in the formulation and taking of decisions by multilateral financial and trade institutions. |
Необходимо также, чтобы мнения развивающихся стран учитывались при разработке и принятии решений многосторонними финансовыми и торговыми институтами. |
The only factor taken into account in deciding on whether to extend or shorten such periods of leave of absence will be the interests of the service. |
При принятии решения в отношении продления или досрочного прекращения отпусков будут учитываться исключительно интересы ведомства, к которому принадлежит служащий. |
Furthermore, the budget document contains little indication of how already available capacity has been taken into account in formulating requests for additional resources. |
Кроме того, бюджет содержит мало информации об учете уже имеющегося потенциала при подготовке просьб о предоставлении дополнительных ресурсов. |