Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
The Departments are also working to translate additional official guidance and training materials into the official United Nations languages, as required and resources permitting. Кроме того, департаменты, по мере необходимости и при наличии ресурсов, работают над обеспечением перевода дополнительных официальных методологических и учебных материалов на официальные языки Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the above observations into account when developing his proposals for the next budget submission. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря принять во внимание вышеуказанные замечания при разработке своих предложений для следующего бюджетного документа.
The delivery of the UN-Habitat programme of work at the regional and country levels is led by the regional offices, taking into account national priorities. На региональном и страновом уровне программы ООН-Хабитат выполняются при ведущей роли региональных отделений с учетом национальных приоритетов.
Only medicines for non-communicable diseases, painkillers and antibiotics are allowed into opposition-held areas. В такие районы разрешается отправлять только лекарства, принимаемые при неинфекционных заболеваниях, обезболивающие и антибиотики.
The military prosecutor in Bunia, with support from MONUSCO, has opened an investigation into the matter. Военный прокурор в Бунии при поддержке со стороны МООНСДРК начал расследование по факту его гибели.
South Sudan, with the assistance of the international community, must put into place effective accountability and reconciliation measures that meet international standards. Южный Судан при поддержке международного сообщества должен ввести в действие эффективные меры ответственности и примирения, отвечающие международным стандартам.
During closed consultations, Council members continued discussions regarding the presence of BNUB while taking into account the overall situation. В ходе закрытых консультаций члены Совета продолжили обсуждение вопроса о присутствии ОООНБ, приняв при этом к сведению информацию о положении в стране в целом.
The capital assets and other property are in principle taken into account. При проверке в принципе учитываются капитальные активы и другое имущество.
The feedback received in these meetings will be incorporated into the catalogue development and discussed by the core group of experts (target group 1). Полученные на этих совещаниях отклики будут учитываться при разработке каталога и обсуждаться основной группой экспертов (целевая группа 1).
Decisions must take all opinions into account, according due protection to minority concerns rather than simply adopting the majority view. При принятии решений должны учитываться все взгляды, причем следует не просто принимать мнение большинства, но и обеспечить надлежащую защиту интересов меньшинств.
Such collaboration has resulted in the improved integration of gender perspectives into the development of rule of law programmes. Такое сотрудничество обеспечило более эффективный учет гендерных аспектов при разработке программ в области верховенства права.
Lessons learned from country programmes are also integrated into updated policies and strategies. При обновлении программ и стратегий также учитываются уроки, извлеченные из опыта осуществления страновых программ.
Enabling sustainable and resilient development in post-crisis countries by mainstreaming environment and risk reduction into development planning Содействие устойчивому и стабильному развитию в странах, переживших кризис, посредством обеспечения учета экологических аспектов и задач сокращения риска при планировании развития
The partnerships entered into will mostly be informal, but a limited number of strategic partnerships may be established. По большей части партнерства будут в основном иметь неофициальный характер, при этом может быть учреждено ограниченное число стратегических партнерств.
One representative said that alternatives should be technically proven, economically viable, safe and commercially available, taking into account supply chains and market readiness. Один представитель заявил, что альтернативы должны быть технически обоснованными, экономически жизнеспособными, безопасными и коммерчески доступными, при этом должны быть приняты во внимание состояние производственно-сбытовых цепей и степень зрелости рынка.
Thus, process agent uses should not be taken into account in the calculation of production and consumption. Следовательно, объемы использования в качестве технологических агентов не должны учитываться при расчете объемов производства и потребления.
In reviewing compliance, the Secretariat also takes into account the transfer of production rights between parties. При анализе положения дел с соблюдением секретариат также учитывает передачу прав на производство между Сторонами.
At least sixty parties and ten organizations provided suggestions, which the Secretariat has taken into account in formulating the provisional programme of the workshop. Предложения прислали не менее шестидесяти Сторон и десяти организаций, и секретариат учел их при формулировании предварительной программы семинара.
Exports could be taken into account if sufficient data were provided. Экспортные поставки могут быть учтены при наличии достаточных данных.
Many opposition parties and civil society organizations also stated that their views had not been taken into account in drafting the law. Многие оппозиционные партии и организации гражданского общества также заявили, что при составлении закона не были приняты во внимание их мнения.
Only with the Agreement (pending entry into force) will national trade facilitation committees become an obligation for WTO Members. Такие национальные органы станут обязательными для членов ВТО только на основании Соглашения (при условии его вступления в силу).
Ice turns back into water when it melts. При таянии лёд превращается обратно в воду.
Direct injection is a technology that injects fuel directly into the combustion chamber of an engine at very high pressure. Технология прямого впрыска основана на прямом впрыске топлива в камеру сгорания двигателя при весьма высоком давлении.
EFV technology can be developed and deployed into the market more quickly if incentives are utilized to encourage their development and purchase. Развитие и внедрение на рынке технологий в области ЭТС могут осуществляться быстрее при использовании стимулов для их разработки и приобретения.
Additionally emission factors for power generation are also taken into the consideration while formulating the rating criteria. Кроме того, при разработке критериев оценки приняты во внимание факторы выбросов в увязке с производством электроэнергии.