| NAHOF advocates for the inclusion of the concerns of people in middle and later life into legislation and programme strategies. | НАВЗП выступает за учет проблем лиц среднего и пожилого возраста при разработке законопроектов и в рамках программных стратегий. |
| In cost analyses, personnel costs are typically divided into prevailing wage rates and salaries. | При анализе затрат издержки на персонал обычно подразделяются на фонд оплаты труда рабочих по действующим ставкам и фонд заработной платы служащих. |
| The duration, extent and type of unequal remuneration is taken into account in determining the amount of compensation. | При определении размера компенсации во внимание принимаются продолжительность, размер и вид неравного вознаграждения. |
| The Committee could decide which factors should be taken into account in giving effect to that principle. | Комитет может решить, какие факторы следует принимать во внимание при введении этого принципа в действие. |
| The lessons learned from other missions should be fully taken into account in formulating a plan of operations. | Необходимо полностью использовать опыт, накопленный в ходе других миссий, при разработке плана операции. |
| They have been particularly effective in articulating how human rights should be defined and translated into practice in the development perspective. | Они продемонстрировали особенную эффективность при формулировании положений, касающихся того, каким образом следует определять права человека и практически осуществлять их в целях развития. |
| The needs of these agencies and departments will be fully incorporated into the planning of mine-action information initiatives. | Потребности этих учреждений и департаментов будут в полной мере учитываться при планировании инициатив, касающихся информации в отношении деятельности, связанной с разминированием. |
| The Committee may wish to take those comments into account in its consideration of the establishment of action teams. | При рассмотрении вопроса о создании инициативных групп Комитет, возможно, пожелает принять к сведению эти замечания. |
| Difficulties are encountered, however, in putting this Code into practice, which may lead to discrimination in favour of men. | Однако при реализации положений этого Кодекса на практике встречаются трудности, которые могут приводить к дискриминации в отношении женщин. |
| The selection of candidates will also take gender equity into account. | При отборе кандидатов также учитываются и аспекты гендерного равенства. |
| If payment is delayed beyond this period, the amount of compensation is reviewed, taking time and place into account. | При задержке платежа позднее этого периода размер компенсации пересматривается с учетом факторов времени и места. |
| In spite of that fact, human rights can still be taken into account in dealing with this matter. | Несмотря на это и при рассмотрении данного вопроса все равно можно принимать во внимание права человека. |
| The individual authority considering the application was responsible for taking opposing interests into account. | Был создан отдельный орган, который при рассмотрении заявления призван принимать во внимание такие интересы. |
| The challenge for UNICEF was to ensure that successful project experiences were fed into national policy and strategic development. | Задача ЮНИСЕФ состоит в обеспечении того, чтобы опыт успешного осуществления проектов учитывался при разработке национальной политики и стратегии. |
| Comments received were taken into account in producing the revised report, which was published in April 2001. | Поступившие замечания были учтены при подготовке пересмотренного доклада, который был опубликован в апреле 2001 года. |
| However, other important factors must be taken into account. | Однако при этом необходимо учитывать и другие важные факторы. |
| The equal rights for men and women were taken into account when drafting these laws and their amendments. | Равноправие мужчин и женщин было принято во внимание при разработке этих законов и поправок к ним. |
| These should be taken into account when health policy is formulated. | Их следует принимать во внимание при разработке политики охраны здоровья. |
| The outcome of this process will also feed into the development of Ireland's own national action plan on resolution 1325. | Результаты этого процесса будут также учтены при разработке Ирландией своего собственного национального плана действий по выполнению резолюции 1325. |
| Wastewater is not treated, thus causing serious pollution problems when it flows directly into water bodies. | Сточные воды не обрабатываются, что порождает серьезные проблемы загрязнения при их сливе непосредственно в водоемы. |
| This should be carefully taken into account by the Council when considering follow-up steps and future actions on this matter. | Совету следует внимательно учитывать это при рассмотрении последующих мер и будущих действий в этой сфере. |
| In particular, impact assessment needs to be significantly strengthened and user feedback fed into new programme developments. | В частности, следует существенно улучшить оценку эффективности и учитывать отзывы пользователей при разработке новых программ. |
| When identifying alternative crops or other products, the entire production chain should be taken into account. | При определении альтернативных культур и других видов продукции следует учитывать всю производственную цепь. |
| Country offices and Governments would take the comments of the Executive Board into account when finalizing the country note between June to October. | Страновые отделения и правительства будут принимать во внимание замечания, высказанные Исполнительным советом, при окончательной доработке страновой записки в период с июня по октябрь. |
| The stewardship role of the State should be encouraged to integrate various actors into a systematic and long-term framework. | Следует побуждать государство при осуществлении его руководящей роли к объединению различных действующих лиц на систематической и долговременной основе. |