| It is important that treaties signed between indigenous communities and States be taken into account when deciding land issues. | Важно, чтобы договоры, подписанные между коренными общинами и государствами, учитывались при решении земельных вопросов. | 
| Many of those comments were taken into account in finalizing the report, which contains references in places to points of view expressed by them. | Многие из этих соображений были учтены при доработке доклада, в тексте которого имеются ссылки на высказанные правительствами мнения. | 
| However, the following elements arising from recent discussions should be taken into account when revisiting the guidelines. | Однако при новом рассмотрении руководящих положений нужно учитывать нижеследующие элементы, вытекающие из недавних дискуссий. | 
| The Bureau took into account those responses in consolidating the cross-cutting themes. | Бюро приняло к сведению эти ответы при сведении воедино этих межсекторальных тем. | 
| Future policy development in the field of air pollution should take this into account. | Это следует принимать в расчет при разработке последующей политики по вопросам загрязнения воздуха. | 
| Once released into the environment aldrin is readily degraded to dieldrin and is therefore rarely measured. | При попадании в окружающую среду альдрин легко разлагается до дильдрина, а поэтому редко измеряется. | 
| The comments and proposals received from the Ministry were also taken into account in finalizing the document. | Полученные из министерства замечания и предложения также были учтены при доработки документа. | 
| When evaluating applications, the opinion of the Committee is taken into account. | При оценке заявлений учитывается мнение этого Комитета. | 
| The comments of the public are generalized and, wherever possible, taken into account in finalizing the instruments. | Замечания общественности обобщаются и по возможности учитываются при доработке актов. | 
| Thus, these rules should be taken into account in any case. | Таким образом, эти правила подлежат учету при любых обстоятельствах. | 
| The PRTR Protocol specifies that the comments are to be taken into account by the authority taking the decision. | В положениях Протокола о РВПЗ закреплено, что компетентный орган должен принимать во внимание замечания общественности при принятии решения. | 
| If there is a background concentration of a certain pollutant in water, this can be taken into account. | При наличии фоновой концентрации какого-либо загрязнителя в воде это обстоятельство может быть принято во внимание. | 
| The Laws of Belize do not discriminate against women in civil matters, in entering into contracts or administering property. | Законы Белиза не предусматривают дискриминации в отношении женщин в гражданской правоспособности при заключении договоров или управлении имуществом. | 
| Brazilian juridical framework has been modified so as to ensure that the legislation turns this principle into reality. | В бразильскую правовую систему были внесены необходимые изменения для того, чтобы при помощи законодательных норм этот принцип был воплощен в жизнь. | 
| He encouraged Sub-Commission experts to take those principles into account when discussing impunity in the working group. | Он призвал экспертов Подкомиссии учитывать эти принципы при обсуждениях в рабочей группе вопроса о безнаказанности. | 
| This points, in part, to the insufficient incorporation of gender-related dimensions into the design and implementation of all programmes. | Отчасти это свидетельствует о том, что при разработке и осуществлении всех программ не находят достаточного отражения аспекты, связанные с гендерными факторами. | 
| The results will feed into development of an integrated model for dealing with international migrants. | Результаты будут использованы при разработке комплексной модели регулирования потоков международных мигрантов. | 
| UNIFEM has numerous partnerships with leaders of indigenous women's groups and subsequently integrates their unique experience and expertise into its programming. | ЮНИФЕМ наладил партнерские отношения с руководителями многочисленных женских групп коренных народов и обеспечивает учет их уникального опыта и специальных знаний при составлении своей программы. | 
| He noted that the issue of absorptive capacity should be taken into account when allocating resources to individual countries. | Он отметил, что вопрос о возможностях освоения средств следует рассматривать при выделении ресурсов индивидуальным странам. | 
| In arriving at these targets, in-kind contributions are taken into account. | При определении этих целевых показателей учитываются взносы натурой. | 
| Ideally conducted by an appropriate national stakeholder forum, these transparent and participatory performance reviews would culminate in public dissemination of the results and feedback into national programming. | В идеальном случае, при осуществлении соответствующими национальными форумами заинтересованных сторон, такие транспарентные и многосторонние обзоры итогов деятельности приведут к распространению среди общественности информации о результатах и сборе информации для национальных программ. | 
| The Unit advocates the incorporation of evaluation and best practices identified therein into current and future programmes, organizational and strategic planning and policy formulation. | Группа выступает за использование оценки и выявленной в ходе ее проведения наилучшей практики в работе под текущими и будущими программами, при организационном и стратегическом планировании и выработке политики. | 
| Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. | Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения. | 
| Girls outperformed boys on the national baccalaureate examination and more girls qualified for entry into third-level education. | Девушки превзошли юношей при сдаче национального экзамена на степень бакалавра, и большее число девушек получило право поступления в высшие учебные учреждения. | 
| This percentage is not inconsiderable and must therefore be taken into account when planning educational activities in the matter of family planning. | Это существенный процент, и его необходимо учитывать при планировании просветительских мероприятий по вопросам планирования семьи. |