The selection took into account such criteria as education, age, work experience and party affiliation. |
При отборе учитывались такие критерии, как образование, возраст, опыт работы и партийная принадлежность. |
Recommendations issued by the Board of Directors are usually taken into account in managerial decision-making. |
Рекомендации Совета директоров обычно учитываются при принятии соответствующих управленческих решений. |
This way, changes to the underlying libraries are resolved when they are loaded into programs, although there is a performance cost. |
Таким образом, изменения в нижележащие библиотеки пересчитываются при их загрузке в программы ценой небольшой потери производительности. |
Like memSQL, NitrosBase translates a query into C++ code. |
Подобно memSQL, NitrosBase при выполнении запроса производит его трансляцию в код на C++. |
Therefore, the pixel grid is divided into single-color regions that contribute to the displayed or sensed color when viewed at a distance. |
Таким образом, пиксельная сетка делится на одноцветные области, которые способствуют отображению или восприятию цвета при просмотре на расстоянии. |
In high seas or storms, water would rush into the cave and then explode out again with considerable force. |
При экстерриториальных водах или штормах, вода помчалась бы в пещеру и затем ударилась бы там снова со страшной силой. |
Incident at radioisotope plant where the replacement of a filter resulted in the release into the atmosphere of radioactive aerosols. |
27.12.1993 - инцидент на радиоизотопном заводе, где при замене фильтра произошёл выброс в атмосферу радиоактивных аэрозолей. |
To decrease adverse effects during the share market correction, up to 30% of the fund's assets may be turned into cash funds. |
Для снижения негативных эффектов при коррекции рынка акций до 30% активов фонда может переводиться в денежные средства. |
To preserve consistency in aggregation when choosing formula for elementary indices the target of the CPI should be taken into account. |
Для сохранения непротиворечивости в ходе агрегирования при выборе формулы для элементарных индексов необходимо учитывать целевой ИПЦ. |
When conducting research into risk factors in relation to violence, it was also essential to identify positive factors that could protect children. |
При проведении исследования факторов риска в связи с насилием также исключительно важно выявлять позитивные факторы, способные обеспечить защиту детей. |
However, he did not seriously pursue an artistic career due to his feelings of inferiority and fear of being rejected entry into art school. |
Он не стал серьёзно заниматься художественной карьерой из-за чувства неполноценности и боязни быть отвергнутым при поступлении в художественную школу. |
The rankings compare research institutions by taking into account differences in language, discipline and institutional size. |
В рейтинге сравниваются научно-исследовательские институты при этом принимаются во внимание различия в языке, дисциплинах и размерах учреждений. |
In development phase player can add a new animal to an existing species dividing it into two separate independent species. |
Игрок может добавить новое животное к существующему виду и при этом разделить его на два независимых вида. |
Take it into the desert and spread it upon the open sand in the midday sun. |
Отнеси ее в пустыню и разлей на открытом песке при полуденном солнце. |
See, lightning strikes sand at the right angle, it crystallizes into the perfect shape of itself. |
Смотрите, при ударе молнии в песок, он сам собой кристаллизируется в идеальную форму. |
Not like the fake thrill of running into your ex-girlfriend on the street. |
Но не как поддельное волнение при встрече с бывшей девушкой на улице. |
Then your hard drive will be fired into space and when safe distance from ship, be detonated by nuclear fusion. |
Затем ваш жесткий диск будет вышвырнут в космос. и при достижение безопасного для корабля расстояния, будет взорван термоядерной бомбой. |
We picked her up breaking into the FDA. |
Мы задержали ее при взломе Управления продуктами и лекарствами. |
Any attempt to storm the caves could turn into an ambush. |
При штурме пещеры мы рискуем угодить в засаду. |
We're seeing heavily armed private security forces... being deployed into District 9, backed up by significant air support. |
Мы видим, как хорошо вооружённые силы охраны... прибывают в Девятый округ, при значительной поддержке с воздуха. |
Hoyle always spoke his mind even though it brought him into conflict with his peers. |
Хойл всегда говорил его ум даже при том, что это принесло ему в конфликт с его пэрами. |
It seems that Glow-worm was shot trying to escape into the West. |
Похоже, Жук был застрелен при попытке сбежать на Запад. |
Whenever possible, spies like to know what their getting into before they leave for a mission. |
При возможности, шпионы пытаются узнать на какую миссию их отправляют, перед тем как поехать на неё. |
Now, the trick is to keep from drilling into your brain. |
Фокус в том, чтобы не продырявить тебе мозги при этом... |
The Republicans under Bush have turned huge surpluses into terrifyingly large deficits. |
Республиканцы при Буше превратили огромные профициты в колоссальные дефициты. |