There is, in fact collateral damage in drone maneuvers, but most of these deaths are taken into account in the kill chain algorithm. |
При управлении дронами действительно бывают потери, но большинство из них учитываются в алгоритме цепочки уничтожения. |
Well, it got pretty banged up when it came through the gate into our barricade, so we made use, and... |
Он сильно пострадал, когда оказался на наших баррикадах при проходе через врата, поэтому мы воспользовались им, и... |
Several speakers described the successes achieved, as well as the difficulties encountered, in harmonizing the Convention and the Protocols thereto into their national legislation and policies. |
Несколько ораторов рассказали о достигнутых успехах, а также о тех трудностях, с которыми пришлось столкнуться их странам при согласовании их внутреннего законодательства и политики с положениями Конвенции и протоколов к ней. |
In many of the civil society organizations, gender is mainstreamed into their programmes, ensuring that women are afforded the necessary attention in dealing with their specific issues. |
Программы многих организаций гражданского общества неразрывно связаны с решением гендерных вопросов, обеспечивая уделение женщинам необходимого внимания при решении их особых проблем. |
His main recommendation, therefore, is that States and others take these human rights obligations into account in the development and implementation of their environmental policies. |
Поэтому его основная рекомендация состоит в том, чтобы государства и другие субъекты учитывали эти обязательства по правам человека при разработке и осуществлении их политики в области окружающей среды. |
It's madness, sailing into this wind! |
Это сумасшествие плыть при такой погоде! |
Everyone had to fit into the limited space for that night |
Всем пришлось потесниться при размещении на ночлег. |
CECE: Like, aren't into old people? |
И ты не заводишься при виде стариков? |
He counts his lucky stars, and he sails off into the sunset which, seems to me, and all due respect some advice you two might take. |
Он считает свои счастливые звезды и плывет навстречу закату, и это, при всем моем уважении, некий совет для вас обоих. |
You both drowned while attempting to get our people into ships, and we, along with Dr. Zelenka, we found ourselves trapped. |
Вы оба утонули при попытке довести людей до кораблей, а мы вместе с доктором Зеленкой оказались в ловушке. |
With every sighting, he followed the figure, but he wrote that it disappeared into thin air. |
При каждом её появлении, он следует за этой фигурой, но, как он пишет, она растворяется в воздухе. |
I'm into local politics now, but... that's the way it should be... even at 22% loss. |
Сейчас я занимаюсь местной политикой, но именно такой она должна быть даже при проигрыше в 22 процента. |
However, the Pawnee Rangers were founded because some boys want to go out into nature and learn traditional survival skills without being distracted by girls. |
В общем, "Рейнджеры Пауни" были созданы, потому что несколько мальчишек захотели выбраться на природу и изучить основные навыки выживания, не отвлекаясь при этом на девочек. |
That's very impressive, but unfortunately it can't go into her file because under diversion she's not allowed to touch patients. |
Очень впечатляет, но это нельзя отметить в ее досье, потому что при переводе ей запрещено прикасаться к пациентам. |
I'm not into kale, but it keeps showing up on dinner plate. |
Мне не по душе капуста, но при этом она продолжает появляться у меня на тарелке. |
When it smacks into the lower atmosphere, doing about 50,000 miles an hour, it's like an egg smashing on the concrete. |
При вхождение в нижние слои атмосферы на скорости 80000 км/час он подобен яйцу, разбивающемуся о бетон. |
Gasses that would normally be released into the air during decomposition were trapped in the hard chocolate, reducing the soft tissue to a putrid fluid. |
Газы, которые обычно выбрасываются в воздух при разложении оказались в ловушке в твердом шоколаде, снижая разложение мягких тканей. |
Well, I felt happy at the idea of you winning, because I know how much effort you put into this. |
Ну, я чувствовал себя счастливым при мысли, о твоей победе, потому что я знаю, как много сил Ты в нее вложил. |
The deal we made with Tyler was that you'd leave his body and jump into someone else's the first chance you got. |
Сделка с Тайлером заключалась в том, что ты покинешь его тело и прыгнешь в кого-либо еще. при первой же возможности. |
0n the move, it doesn't bark or try to turn itself into an oven glove. |
При движении он не рявкает и даже не пытается, а превращается в прихватку. |
Can I crash into James every time we stop? |
Могу я врезаться в машину Джеймса при остановке? |
I, for one, think we should take this tall tale into account when we vote. |
Я, например, считаю, что мы должны учитывать эту небылицу при голосовании. |
Now it is possible to add a category from select right into project settings during the semiautomatic registration, which is very convenient when you initially add categories. |
Полуавтоматической регистрации добавлена возможность добавлять категорию из select прямо в настройки проекта, что очень удобно при начальном пополнении категорий. |
Alicia, I've looked into your finances, and you made a bad deal on your exit agreement. |
Алисия, я оценил ваше финансовое стояние, вы заключили неудачную сделку при выходе из фирмы. |
All it requires is a tow to get it into the air. |
Всё, что ему нужно - буксир при взлёте. |