| The Anti-Racketeering Unit are looking into the methods he used to break Jade - bribery, corruption, coercion. | Полиция рассматривает методы, которые он использовал при работе с Джейд - подкуп, взятки, принуждение. |
| And remember, they got themselves into this mess, not you. | И помни, они сами вляпались в это, ты не при чем. |
| But, it has recognised the need to include monetary analysis - in a very broad sense - into its policy considerations. | Но он признал необходимость принять валютный анализ - в очень широком смысле слова - к сведению при выработке политики. |
| That is what happened in the one European country that tried to bring its populists into government - Austria under Wolfgang Schüssel a decade ago. | Именно это случилось в одной европейской стране, которая попыталась ввести своих популистов в правительство, - в Австрии при Вольфганге Шюсселе десять лет назад. |
| The accretion disk glows brightly in the x-rays, and huge magnetic fields can launch the material into space at nearly the speed of light. | Аккреционный диск ярко светится при рентгеновском излучении, огромные магнитные поля выталкивают материю в космос почти со скоростью света. |
| Absent a sudden, immediate, and strong boost in US domestic demand that turns into a durable boom with rapid employment growth, probably not. | При отсутствии внезапного, немедленного и резкого повышения внутреннего спроса в Соединенных Штатах, который превращается в продолжительное процветание с быстрым ростом занятости, вероятно, нет. |
| The other way the current account deficit could come to an end is if the inflow of capital into America stops. | Ещё один вариант, при котором с текущим платежным дефицитом было бы покончено - это прекращение притока капитала в США. |
| I felt as if I could perhaps fall into a relationship with him that might work against the interests of the locals in Namibia. | Я почувствовал, что при определенных обстоятельствах я мог бы вступить с ним в отношения, противоречащие интересам местных жителей в Намибии. |
| She mounted the first Festillic invasion the following year, leading a Torenthi army into Gwynedd in an attempt to regain the throne. | На следующий год при поддержке Торента она организовала первое вторжение Фестилов в Гвинед, в попытке вернуть трон её брата. |
| One major problem arose when it came time to mix "This Will Be Our Year" into stereo. | При сведении «This Will Be Our Year» в стерео возникла одна большая проблема. |
| Together they succeeded in passing several socially progressive initiatives into law such as pension indexing and the creation of the crown corporation Petro-Canada. | В это время при поддержке НДП были введены некоторые меры, считавшиеся прогрессивными, например, индексация пенсий по старости и создание государственной нефтегазовой компании Petro-Canada. |
| During the Ming dynasty, a number of ministries relocated into the area, including the Ministry of Rites, which was in charge of diplomatic matters. | При династии Мин в этот район переехали некоторый из «шести ведомств», в том числе Ведомство Ритуалов, решавшее дипломатические вопросы. |
| As we were working on this, it dawned on us: this is taking infrared radiation, wavelengths, and converting it into electrons. | При работе над этим до нас дошло, что это устройство берёт инфракрасное излучение, волны, и превращает его в электроны. |
| And inside, the daylight - each one is an optic and it brings light into the center. | А внутри, при дневном свете - каждое оптическое волокно несет свет в центр. |
| Now, of course, if that money went back into the team... | И если деньги вернутся команде... она получит их при разводе. |
| For its day, the sea lion pool was considered advanced because the architect studied the habits of sea lions and incorporated this knowledge into the design. | В своё время бассейн считался очень современным сооружением, так как архитектор изучил повадки морских львов и использовал их при строительстве бассейна. |
| Also, the optional Intelligent Parking Assist system supports steering operations when parallel parking and backing into a parking space. | Также дополнительно устанавливаемая система Intelligent Parking Assist (с англ. - «интеллектуальный ассистент парковки») помогает в рулевом управлении при параллельной парковке или заезде задним ходом на место парковки. |
| This temporary depolarization of postsynaptic membrane potential, caused by the flow of positively charged ions into the postsynaptic cell, is a result of opening ligand-gated ion channels. | При этом временная деполяризация постсинаптического мембранного потенциала вызывается током положительно заряженных ионов внутрь постсинаптической клетки, в результате открытия лиганд-зависимых ионных каналов. |
| Beside himself in delight, he starts searching around for Lisa, as always getting into funny situations. | Это приводит его в восторг, и он начинает искать Лизу повсюду, при этом как обычно попадая в комичные ситуации. |
| Changes in algorithm parameters can translate into more or less flight response from a given flight control input. | Изменения в параметрах алгоритма могут привести к большим или незначительным изменениям параметров полёта, чем тем что ожидались при введении данных. |
| Whereas in radionuclide scanning, the radioactive substance injected into the body emits what kind of rays, anyone? | Тогда как при радионуклидном сканировании, радиоактивное вещество вводимое в тело, испускает какого вида лучи? Кто-нибудь? |
| In his first year Desmond was drafted into the United States Army and joined the Army band while stationed in San Francisco. | В те же годы Пол был призван в армию США и вступил в её музыкальный коллектив при Сан-Франциско. |
| With a plan in mind, and aided by the sheriff's daughter Megan, Tommy lures Jason into the very same lake from which the Voorhees legend started. | По его плану, и при содействии дочери шерифа Меган, Томми заманивает Джейсона в то самое озеро, от которого началась история Вурхиза. |
| As the comet passed within 30 million km of the Sun, the nucleus was observed to split into four fragments. | При прохождении кометы на расстоянии 30 млн км от Солнца наблюдалось расщепление кометы на четыре фрагмента. |
| By organizing small independent providers into larger units, social franchises can yield returns to scale in investment in physical capital, supply chains, advertising, and worker training and supervision. | Благодаря организации небольших независимых поставщиков в более крупные подразделения, социальные франшизы могут давать эффект масштаба при инвестициях в производственный капитал, цепи поставок , рекламу, обучение и контроль рабочих. |