The Anti-Racketeering Unit are looking into the methods he used to break Jade - bribery, corruption, coercion. |
Полиция рассматривает методы, которые он использовал при работе с Джейд - подкуп, взятки, принуждение. |
And remember, they got themselves into this mess, not you. |
И помни, они сами вляпались в это, ты не при чем. |
But, it has recognised the need to include monetary analysis - in a very broad sense - into its policy considerations. |
Но он признал необходимость принять валютный анализ - в очень широком смысле слова - к сведению при выработке политики. |
That is what happened in the one European country that tried to bring its populists into government - Austria under Wolfgang Schüssel a decade ago. |
Именно это случилось в одной европейской стране, которая попыталась ввести своих популистов в правительство, - в Австрии при Вольфганге Шюсселе десять лет назад. |
The accretion disk glows brightly in the x-rays, and huge magnetic fields can launch the material into space at nearly the speed of light. |
Аккреционный диск ярко светится при рентгеновском излучении, огромные магнитные поля выталкивают материю в космос почти со скоростью света. |
Absent a sudden, immediate, and strong boost in US domestic demand that turns into a durable boom with rapid employment growth, probably not. |
При отсутствии внезапного, немедленного и резкого повышения внутреннего спроса в Соединенных Штатах, который превращается в продолжительное процветание с быстрым ростом занятости, вероятно, нет. |
The other way the current account deficit could come to an end is if the inflow of capital into America stops. |
Ещё один вариант, при котором с текущим платежным дефицитом было бы покончено - это прекращение притока капитала в США. |
I felt as if I could perhaps fall into a relationship with him that might work against the interests of the locals in Namibia. |
Я почувствовал, что при определенных обстоятельствах я мог бы вступить с ним в отношения, противоречащие интересам местных жителей в Намибии. |
She mounted the first Festillic invasion the following year, leading a Torenthi army into Gwynedd in an attempt to regain the throne. |
На следующий год при поддержке Торента она организовала первое вторжение Фестилов в Гвинед, в попытке вернуть трон её брата. |
One major problem arose when it came time to mix "This Will Be Our Year" into stereo. |
При сведении «This Will Be Our Year» в стерео возникла одна большая проблема. |
Together they succeeded in passing several socially progressive initiatives into law such as pension indexing and the creation of the crown corporation Petro-Canada. |
В это время при поддержке НДП были введены некоторые меры, считавшиеся прогрессивными, например, индексация пенсий по старости и создание государственной нефтегазовой компании Petro-Canada. |
During the Ming dynasty, a number of ministries relocated into the area, including the Ministry of Rites, which was in charge of diplomatic matters. |
При династии Мин в этот район переехали некоторый из «шести ведомств», в том числе Ведомство Ритуалов, решавшее дипломатические вопросы. |
As we were working on this, it dawned on us: this is taking infrared radiation, wavelengths, and converting it into electrons. |
При работе над этим до нас дошло, что это устройство берёт инфракрасное излучение, волны, и превращает его в электроны. |
And inside, the daylight - each one is an optic and it brings light into the center. |
А внутри, при дневном свете - каждое оптическое волокно несет свет в центр. |
Now, of course, if that money went back into the team... |
И если деньги вернутся команде... она получит их при разводе. |
For its day, the sea lion pool was considered advanced because the architect studied the habits of sea lions and incorporated this knowledge into the design. |
В своё время бассейн считался очень современным сооружением, так как архитектор изучил повадки морских львов и использовал их при строительстве бассейна. |
Also, the optional Intelligent Parking Assist system supports steering operations when parallel parking and backing into a parking space. |
Также дополнительно устанавливаемая система Intelligent Parking Assist (с англ. - «интеллектуальный ассистент парковки») помогает в рулевом управлении при параллельной парковке или заезде задним ходом на место парковки. |
This temporary depolarization of postsynaptic membrane potential, caused by the flow of positively charged ions into the postsynaptic cell, is a result of opening ligand-gated ion channels. |
При этом временная деполяризация постсинаптического мембранного потенциала вызывается током положительно заряженных ионов внутрь постсинаптической клетки, в результате открытия лиганд-зависимых ионных каналов. |
Beside himself in delight, he starts searching around for Lisa, as always getting into funny situations. |
Это приводит его в восторг, и он начинает искать Лизу повсюду, при этом как обычно попадая в комичные ситуации. |
Changes in algorithm parameters can translate into more or less flight response from a given flight control input. |
Изменения в параметрах алгоритма могут привести к большим или незначительным изменениям параметров полёта, чем тем что ожидались при введении данных. |
Whereas in radionuclide scanning, the radioactive substance injected into the body emits what kind of rays, anyone? |
Тогда как при радионуклидном сканировании, радиоактивное вещество вводимое в тело, испускает какого вида лучи? Кто-нибудь? |
In his first year Desmond was drafted into the United States Army and joined the Army band while stationed in San Francisco. |
В те же годы Пол был призван в армию США и вступил в её музыкальный коллектив при Сан-Франциско. |
With a plan in mind, and aided by the sheriff's daughter Megan, Tommy lures Jason into the very same lake from which the Voorhees legend started. |
По его плану, и при содействии дочери шерифа Меган, Томми заманивает Джейсона в то самое озеро, от которого началась история Вурхиза. |
As the comet passed within 30 million km of the Sun, the nucleus was observed to split into four fragments. |
При прохождении кометы на расстоянии 30 млн км от Солнца наблюдалось расщепление кометы на четыре фрагмента. |
By organizing small independent providers into larger units, social franchises can yield returns to scale in investment in physical capital, supply chains, advertising, and worker training and supervision. |
Благодаря организации небольших независимых поставщиков в более крупные подразделения, социальные франшизы могут давать эффект масштаба при инвестициях в производственный капитал, цепи поставок , рекламу, обучение и контроль рабочих. |