Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
We believe that the Security Council should systematically incorporate the contributions of civil society into its analytical processes. Мы считаем, что Совет Безопасности должен систематически привлекать гражданское общество при проведении обзора той или иной ситуации.
Satellite tools had contributed to a better understanding and estimation of rainfall as input into the model for flood alarm systems in China. Благодаря спутниковой аппаратуре улучшилось понимание и прогнозирование осадков, данные о которых используются при расчете моделей для систем оповещения об опасности наводнений в Китае.
Nonetheless, States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. Тем не менее государства должны принимать во внимание экологические соображения при оценке того, чтó является необходимым и соразмерным в ходе достижения законных военных целей.
The forum has made it difficult for anyone to undertake unilateral initiatives without informing the Group and taking its views into account. Существование этого форума не позволяет кому-либо предпринимать односторонние инициативы, не информировав при этом Группу и не приняв во внимание ее взглядов.
At present, with the support of donors, plans are being made to convert the information into a format accessible to citizens. В настоящее время при поддержке доноров планируется работа по переводу информации в доступный для граждан формат.
Hence, the number of years already spent in prison is not taken into account in calculating the 20-year sentence. Так, число лет, которое они уже провели в тюрьме, не принимается во внимание при исчислении 20-летнего тюремного заключения.
Economic and social rights must be taken fully into account when designing an appropriate sanctions regime. При разработке соответствующего режима санкций необходимо в полной мере учитывать экономические и социальные права.
The observer argued that in discussing self-determination, the specific origin of the situation should be taken into account. Наблюдатель заявил, что при обсуждении вопроса о самоопределении следует принимать во внимание конкретные истоки ситуации.
The review and appraisal will examine how policy commitments have been converted into concrete policies followed by actions. При проведении обзора и оценки будут рассматриваться вопросы о том, каким образом политические обязательства были преобразованы в конкретные стратегии, а затем в конкретные действия.
The Commission also suggested that the Bureau further analyse the experiences and take them into account in the preparation of the thirty-seventh session. Комиссия также рекомендовала Бюро провести дальнейший анализ опыта работы и принять его во внимание при подготовке тридцать седьмой сессии2.
The census provides an opportunity for self-classification of individuals into ethnic categories, which combine race, colour, ethnicity and provenance. При переписи населения предоставляется возможность для самостоятельной классификации по этническим категориям, в которых учитывается сочетание расы, цвета кожи, этнической принадлежности и происхождения.
The recommendations contained in working paper 9 and suggestions made by members and observers were taken into account. При этом были приняты во внимание рекомендации, изложенные в рабочем документе, и предложения членов Рабочей группы и наблюдателей.
We are of the view that, in making such efforts, the special circumstances on the ground must be taken into account. Мы исходим из того, что при проведении соответствующих мероприятий должны учитываться особенности положения дел на местах.
Finally, research findings will need to be continuously introduced into the service modules to improve the Organization's IHRD performance when implementing integrated programmes. И наконец, научные выводы необходимо будет постоянно вводить в модули услуг, с тем чтобы улучшать результаты деятельности Организации в области РЛРП при осуществлении комплексных программ.
When establishing renewal schemes, affordability and different lifestyles should be taken into account. При разработке планов обновления следует принимать во внимание аспекты доступности и различия в образе жизни.
Such a decision could be taken into account by the General Assembly at its forthcoming fifty-fourth session in taking a decision on the same subject. Такое решение могло бы быть учтено Генеральной Ассамблеей на ее предстоящей пятьдесят четвертой сессии при принятии решения по этому вопросу.
The activities of UNIDO with regard to resource mobilization for industrialization should take this issue into account. Эту проблему необходимо учитывать при осуществлении мероприятий ЮНИДО в области мобилизации ресурсов на цели индустриализации.
Departing visitors may take with them any foreign and local currency and securities that they brought into the country. При отъезде разрешается вывоз любой иностранной и местной валюты и ценных бумаг, ввезенных в Австрию.
Unfortunately, it was not possible to take replies from national NGOs into account. К сожалению, не было возможности учесть при этом ответы национальных НПО.
When discussing the future monitoring of the Standard Rules it is necessary to take new developments into account. При обсуждении вопроса о контроле за выполнением Стандартных правил в будущем необходимо учитывать эти новые факторы.
Built into this target is the requirement that the depth of poverty should not get worse. При этом предусматривается также, что уровень нищеты не должен расти.
10.23 The United Nations Conference on Environment and Development recommended the integration of ecological factors into economic priorities as a prerequisite to sustainable development. 10.23 В рекомендациях Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в качестве одной из предпосылок устойчивого развития отмечалась необходимость обеспечения учета экологических факторов при определении экономических приоритетов.
The World Bank believes that poverty can be tackled by taking into account local, regional and global environmental concerns. Всемирный банк уверен в том, что от нищеты можно избавиться при надлежащем учете местных, региональных и глобальных экологических проблем.
Whichever position was held, all agreed that the fundamental principle of State sovereignty should not be called into question. Независимо от занимаемых делегациями позиций все они согласились с тем, что при этом не должен ставиться под сомнение основополагающий принцип государственного суверенитета.
Therefore, these proposals should also be taken into account by the Working Party in reviewing the proposals of the group of experts as described below. Поэтому Рабочей группе также следует принять во внимание эти предложения при рассмотрении приведенных ниже предложений Группы экспертов.