Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Agreements signed with certain MERCOSUR countries allowed work carried out in any of the signatory countries to be taken into account when calculating the years of contributions paid. Благодаря соглашениям, заключенным с некоторыми странами МЕРКОСУР, трудовой стаж в любой из стран-участниц зачитывается при подсчете периода уплаты взносов.
To publicize the Convention, it has been translated into Tajik and published in both Russian and Tajik, with the support of international organizations. В целях популяризации Конвенции она была переведена на таджикский язык и опубликована на русском и таджикском языках при содействии международных организаций.
In considering whether to extend Platform co-sponsorship to a workshop, the following factors should be taken into account: При рассмотрении вопроса о том, распространить ли патронаж Платформы на какой-либо семинар-практикум, следует принимать во внимание следующие факторы:
Turning this promise into a reality in a way that benefits the entire population would, however, be possible only if there is political stability and security. Вместе с тем превращение этой многообещающей перспективы в реальность, отвечающую интересам всего населения, может стать возможным только при наличии политической стабильности и безопасности.
2 Taking into account consideration of the total weight of evidence as needed; 2 Принимая во внимание рассмотрение совокупности данных при необходимости;
However, representatives noted the problems faced by many SMEs in developing countries integrating into GVCs and that assistance from UNCTAD, including its Business Linkages Programme, is beneficial in this regard. При этом представители обратили внимание на то, что многие МСП в развивающихся странах, стремящиеся интегрироваться в глобальные производственные системы, сталкиваются с проблемами и что помощь ЮНКТАД в этой области, в том числе по линии программы налаживания деловых связей, является весьма полезной.
UNCTAD's views would thus find their way into the economic and social development agenda of the United Nations funds, programmes and specialized agencies. Благодаря этому мнения ЮНКТАД учитываются при определении повестки дня в области экономического и социального развития фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
In addition, equipment that was absent or non-functional for reasons beyond the control of the contributing country will not be taken into account when calculating any deductions to personnel reimbursement. Кроме этого, факт недостачи или непригодности для использования имущества по причинам, не зависящим от страны, предоставляющей войска или полицейских, не будет приниматься во внимание при расчете вычетов из сумм возмещения расходов на персонал.
United Nations envoys and mediators, supported by the Department of Political Affairs, have been assisting in resolving conflict, strengthening fragile democratic transitions and transforming confrontation into dialogue. Посланники и посредники Организации Объединенных Наций при поддержке Департамента по политическим вопросам оказывают содействие в урегулировании конфликтов, в укреплении слабых демократий переходного периода и в трансформировании конфронтации в диалог.
It is also crucial to mainstream the children and armed conflict agenda into other forms and venues of engagement with armed groups. Также крайне важно, чтобы вопрос о детях и вооруженных конфликтах был одним из приоритетных при взаимодействии с вооруженными группами в других форматах и условиях.
In so doing, they committed a violation by penetrating 25 metres into Lebanese territorial waters, as well as by installing the buoys. При этом было совершено нарушение - вторжение на 25 метров в ливанские территориальные воды и установка буев.
2.10 The imbalance in predation pressure is not taken into account when the slaughtering plan is decided upon by a majority in the Cooperative. 2.10 Когда большинство членов кооператива выносит решение относительно плана проведения забоя, различия в уровнях опасности от хищников при этом не учитываются.
His guilt was proved by the entirety of the evidence, and when determining his sentence, the court took into account information regarding the personality of the accused. Его вина была доказана совокупностью доказательств, и при вынесении приговора суд принимал во внимание информацию о личности обвиняемого.
The investment approach includes a consideration for investment maturity structuring that takes into account the timing of future funding needs of the organization. В подходе к инвестированию принимаются во внимание сроки погашения инвестиций, при этом учитываются будущие потребности организации в средствах в определенное время.
Such data could also easily be turned into valuable information through maps and graphs that allowed stakeholders and water managers to make better informed decisions for water management and planning. Сопоставив эти данные с картами и диаграммами, можно извлечь из них ценные сведения, которые позволят заинтересованным сторонам и ответственным за водное хозяйство лицам принимать более обоснованные решения при планировании и эксплуатации водных ресурсов.
An RTG basically converts the heat released by the natural decay of radioactive material (usually Pu-238) into electrical power, using the Seebeck effect. РТГ в основном преобразует тепло, выделяемое при естественном распаде радиоактивного вещества (как правило, плутония-238), в электроэнергию за счет эффекта Зеебека.
Argentina continued to call for negotiations on sovereignty, yet it would accept only one outcome: the conversion of the Islands into a colony of Argentina. Аргентина продолжает призывать к переговорам о суверенитете, но при этом готова согласиться только на один результат: преобразование островов в колонию Аргентины.
The field support requirements for our field missions continue to grow, with demand for more flexible, mobile and nimble operations able to deploy swiftly into increasingly inhospitable settings. Потребности наших полевых миссий в поддержке на местах продолжают расти; при этом возрастает спрос на более гибкие, мобильные и быстро реагирующие операции, которые можно оперативно развертывать во все более неблагоприятных условиях.
The impact of population dynamics on society requires that population trends be integrated into development planning at the national, regional and international levels Воздействие динамики народонаселения на жизнь общества диктует необходимость всестороннего учета демографических тенденций при планировании деятельности в целях развития на национальном, региональном и международном уровнях
The Offices of the Resident Coordinators in relevant countries will be tasked with looking into this, with support from UNDP where possible. Эти вопросы будут курировать канцелярии координаторов-резидентов в соответствующих странах при поддержке там, где это возможно, со стороны ПРООН.
In this way, the Office will be able to highlight key ethical components so that the Organization can integrate those considerations into its operational decisions. Благодаря этому Бюро сможет обратить внимание на ключевые этические компоненты, с тем чтобы Организация могла учитывать эти соображения при принятии своих оперативных решений.
Commitment: integrate environmental sustainability into development planning Обязательство: обеспечение учета экологической безопасности при планировании развития
Calls on governments and parliaments to integrate gender and age perspectives into the design and implementation of all phases of risk management; призывает правительства и парламенты учитывать гендерные и возрастные факторы при определении контуров и реализации всех этапов управления рисками;
UNDG should arrive at such a decision in the run-up to the 2016 QCPR, duly taking into account the experiences of the ongoing cost-sharing exercise. При подготовке к ЧВОП 2016 года ГООНВР должна прийти к такому решению, должным образом приняв во внимание опыт текущего совместного покрытия расходов.
Albania continued to take advantage of every appropriate opportunity to promote the universalization and entry into force of the Treaty in its bilateral meetings with relevant States. Албания в ходе двусторонних встреч с соответствующими государствами продолжала при любой подходящей возможности выступать за придание Договору универсального характера и его вступление в силу.