Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Cases in which judicial rulings are issued under the special procedure thus cannot be taken into account in calculating the proportion of acquittals. Поэтому количество дел, по которым были вынесены судебные решения в особом порядке, не может учитываться при расчете доли оправдательных приговоров.
When passing legislation to implement the Convention, the provisions of article 5 will be taken into account. При принятии законодательства по осуществлению Конвенции будут учтены положения статьи 5.
Women's roles, their daily household workload, limited mobility and childcare requirements, are not taken into account. При этом не принимаются во внимание роль женщин, их ежедневная работа в домохозяйстве, ограниченная мобильность и необходимость ухода за детьми.
The capacities of males and females in each age group are taken into account at each level. При этом учитывается потенциал учащихся мужского и женского пола каждого уровня в каждой возрастной группе.
Their specific needs are taken into account in designating a care facility. При подготовке центра приема учитываются специфические потребности этой категории.
Significant progress was made in 2013 in mainstreaming gender into WFP's programming. Значительный прогресс был достигнут в 2013 году в учете гендерных факторов при разработке программ ВПП.
The evaluation noted that UNDP needs to incorporate more fully institutional understanding and knowledge into programme design and implementation, particularly at country level. В оценке указывается, что при разработке и осуществлении программ, особенно на страновом уровне, ПРООН необходимо полнее задействовать институциональный аналитический потенциал и знания.
The incorporation of population dynamics into development planning increased between 2010 and 2013. В период 2010 - 2013 годов при разработке планов развития динамика изменения демографической ситуации стала учитываться более активно.
Meanwhile, the spirit and the main provisions of the Guide have been continuously incorporated into local legislative and judicial documents. При этом дух и основные положения Руководящих указаний постоянно включаются в местные законодательные и юридические документы.
Cooper allegedly informed investigators that he had brought handguns into Liberia with the assistance of two senior members of the national police. Купер якобы информировал следователей о том, что он привез пистолеты в Либерию при помощи двух высокопоставленных сотрудников национальной полиции.
Further enquiries into these cases are continuing with the assistance of a number of Member States. При поддержке ряда государств-членов продолжается дальнейшее расследование этих случаев.
These contributions have been taken into account in preparing the draft principles and guidelines on the right to challenge the lawfulness of detention. Эти материалы были приняты во внимание при подготовке проекта принципов и руководящих положений в отношении права на оспаривание законности задержания.
The body was not returned. On 9 May, an elderly man was arrested trying to cross into Lebanon. Тело возвращено не было. 9 мая пожилой мужчина был арестован при попытке пересечь границу с Ливаном.
Measuring discriminatory social institutions as underlying drivers of gender inequality provides additional insight into gender inequality for development policy makers and practitioners. Количественная оценка дискриминационных социальных институтов как глубинных факторов гендерного неравенства позволяет составить дополнительное представление о гендерном неравенстве при разработке и осуществлении политики развития.
The Task Force requested that national inventory programmes to take those priorities into account when compiling their inventory improvement programmes. Целевая группа просила учитывать эти приоритеты в программах по национальным кадастрам при составлении своих программ по совершенствованию кадастров.
The Working Group will take the recommendations into account when planning its future work. Рабочая группа при планировании своей будущей работы примет к сведению вынесенные рекомендации.
This can be taken into account when deciding on the best ways to disseminate certain types of environmental information. Это можно принимать во внимание при принятии решения о наилучших способах распространения определенных видов экологической информации.
However, the full spectrum of conditions has to be taken into account, when explaining these differences. Однако при объяснении этих различий следует учитывать весь спектр существующих условий.
These improvements were taken into account during the preparation of the audit work plan. Эти усовершенствования были учтены при подготовке плана работы по проведению ревизий.
This raised a number of concerns that must be factored into sustainability plans. В этой связи возникает ряд вопросов, которые должны учитываться при разработке планов устойчивого развития.
Lessons learned from reviews of the Intergovernmental Panel could be taken into account in the design of a panel. При формировании этой группы можно учесть опыт, полученный при проведении обзоров, подготовленных Межправительственной группой.
However, it is concerned that the best interests of the child are not always taken into account, including when sentencing parents. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда принимаются во внимание при вынесении приговора родителям.
Another approach is for organizational fault to be taken into account in sentencing. Другой подход заключается в учете вины организации при вынесении приговора.
UNFPA was working to ensure that women's special health and reproductive needs were factored into humanitarian planning. ЮНФПА прилагал усилия, призванные гарантировать учет особых потребностей женщин в сфере медицинского обслуживания и репродукции при планировании гуманитарных мероприятий.
Existing frameworks for monitoring should be better utilized and streamlined, while ensuring that local context and realities are taken into account. Следует более эффективно использовать и оптимизировать существующие механизмы контроля, обеспечивая при этом учет местных условий и реалий.