Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Children's concerns are being integrated into United Nations peace operations, through mandates, reports, child protection advisers and training. Проблемы детей учитываются при проведении миротворческих операций Организации Объединенных Наций путем соответствующей формулировки мандата, подготовки докладов, деятельности советников по вопросам защиты детей и организации обучения.
That variation would accept the existing appraisal systems, enhanced to the extent possible to integrate competency development and client feedback into the assessment. При таком варианте можно было бы просто укрепить, насколько это возможно, действующие системы аттестации, с тем чтобы включить в оценку развитие профессиональных качеств и отзывы клиентов.
While effective measures against child labour were being taken, however, children should not be forced into the more hazardous informal sector and risk more serious consequences. При этом, однако, одновременно с осуществлением эффективных мер борьбы против детского труда нельзя допустить, чтобы дети были вынуждены уходить в более опасный неформальный сектор, работа в котором чревата более серьезными последствиями.
mainstreaming HIV/AIDS into all relevant country strategies and project design учет проблемы ВИЧ/СПИДа при разработке всех соответствующих страновых стратегий и проектов
Where commercial establishments are not involved, the mission could consider entering into contractual arrangements with one, on the understanding that it would employ staff currently employed under special service agreements. В случае, когда коммерческие структуры не задействованы, миссия могла бы рассмотреть возможность вступления в договорные отношения с одной из них при том понимании, что она будет использовать сотрудников, работающих в данный момент по соглашениям о специальном обслуживании.
methodologies and tools to integrate risk concerns into the project development cycle методология и инструменты учета факторов риска при разработке проектов
I trust that as he tackles the critical United Nations agenda over the coming year he will incorporate into his work the lessons of our successes as a Caribbean Community. Я верю в то, что он справится успешно с важной повесткой дня Организации Объединенных Наций на предстоящий год и что он будет применять наш успешный опыт деятельности Карибского сообщества при выполнении своих обязанностей.
General Assembly resolution 56/38 is categorical about the risks of neglecting to factor volunteering into the design and implementation of social and economic policies. В резолюции 56/38 Генеральной Ассамблеи со всей серьезностью говорится об опасности игнорирования добровольческого фактора при разработке и проведении социально-экономической политики.
International cooperation to promote the integration of environmental considerations into the Olympic Games and other international sports events and the development of sports facilities. Международное сотрудничество для содействия учету природоохранных соображений при проведении Олимпийских игр и других спортивных международных состязаний и при проектировании спортивных сооружений.
The results of a survey of indigenous languages in Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and the Solomon Islands will feed into national education policies. Результаты обследования языков коренных народов, проведенного на Фиджи, в Папуа - Новой Гвинее, Вануату и на Соломоновых Островах, будут учтены при разработке национальных стратегий в области образования.
Additional operational factors taken into account in the preparation of budget estimates are reflected in sections B, C and D below. Другие оперативные факторы, которые были учтены при подготовке бюджетной сметы, отражены в разделах В, С и D ниже.
Large-scale prevention programmes can be put into operation only by involving community representatives and grass-roots democratic institutions, and, with them, leaders of social, cultural and faith-based groups. Крупномасштабные профилактические программы могут быть успешно осуществлены лишь при условии привлечения представителей общин и местных демократических институтов, а также лидеров социальных, культурных и религиозных образований.
The principles of democratization and transparency advocated by most Members must be taken into account in the reorganization and in the Organization's decision-making process. Принципы демократизации и транспарентности, за которые ратует большинство государств-членов, должны учитываться при реорганизации Организации и в процессе принятия решений.
Is OCHA also taking into account the relevant provisions of these resolutions in preparing the aide-memoire to ensure the necessary comprehensive coverage? Учитывает ли УКГД соответствующие положения этих резолюций при подготовке памятной записки в целях обеспечения необходимого всестороннего охвата этого вопроса?
Some States parties had taken to involving those organizations in the drafting of their report, and the Committee took that into account when formulating its concluding observations. Некоторые государства-участники практикуют привлечение этих организаций к подготовке их докладов, и КЛРД учитывает это при формулировании своих заключений.
The light emissions around the reference object and the biological object to be tested are converted into a digital code. При этом свечения вокруг эталонного объекта и исследуемого биологического объекта преобразуют в цифровой код.
We believe that the interaction between those various dimensions should be taken into account, especially in the design, deployment and functioning of integrated missions. Мы считаем, что взаимодействие между этими различными аспектами должно учитываться в нашей работе, прежде всего при разработке, развертывании и функционировании многопрофильных миссий.
The following must be taken into account in preparing skills profiles: При составлении описаний квалификационных требований необходимо иметь в виду следующее:
A draft of the present report has been reviewed by management and their comments, where appropriate, have been taken into account in preparing the final report. Проект настоящего доклада был рассмотрен руководителями, и их комментарии в надлежащих случаях были учтены при подготовке окончательного доклада.
Legal conditions and the whole area of corporate governance had cultural and historical underpinnings that needed to be taken into account when framing policies. Правовые условия и вся область корпоративного управления определяется конкретными культурными и историческими факторами, которые следует учитывать при разработке соответствующей политики.
To sustain the impetus of the Millennium Summit, we should move forward from discussions into negotiations by focusing on elements of the reform package where agreement is possible. Для сохранения динамики, при данной нашей работе Саммитом тысячелетия, мы должны перейти от обсуждений к переговорам, сконцентрировав внимание на тех элементах пакета реформы, по которым можно достичь договоренности.
The Department's promising ideas must now be translated into tangible results through a comprehensive implementation strategy at the policy and operational levels and with the support of all Member States. В настоящее время многообещающие предложения Департамента должны быть воплощены в ощутимые результаты при помощи комплексной стратегии осуществления на политическом и оперативном уровнях и при поддержке всех государств-членов.
We therefore hope that, when it considers the matter, the Committee on Contributions will take our situation into account in accordance with its modalities and procedures. Поэтому мы надеемся, что при рассмотрении этого вопроса Комитет по взносам будет учитывать наше положение в соответствии со своими установками и процедурами.
We should take this into account when implementing relevant resolutions, including resolutions 58/126 and 58/316. Мы должны помнить об этом при осуществлении соответствующих резолюций, в том числе резолюций 58/126 и 58/316.
The IASC Working Group welcomed this report and disseminated it to country teams so that they could take its findings and recommendations into account in preparing future appeals. Рабочая группа МПК приветствовала этот доклад и распространила его среди страновых групп, с тем чтобы они могли учесть его выводы и рекомендации при подготовке будущих призывов.