| We should take this fact into account when making the inevitable selection of subsidiary bodies and drawing up our schedules. | И нам следует принимать это в расчет при неизбежном выборе вспомогательных органов и в связи с нашими графиками. | 
| In such efforts, the diversity of men and boys should be taken into account. | При осуществлении таких усилий следует принимать во внимание и то, что мужчины и мальчики не представляют собой однородной массы. | 
| The discussions held at that meeting have been taken into account in the preparation of the present report. | Итоги дискуссий, имевших место на этом заседании, были учтены при подготовке настоящего доклада. | 
| The utilization of adhesion by the anti-lock system takes into account the actual increase in braking distance beyond the theoretical minimum. | 5.2.1 При использовании силы сцепления в антиблокировочной системе учитывается фактическое возрастание тормозного пути по сравнению с его минимальной теоретической величиной. | 
| Overt gender-based discrimination in recruitment has become common and women's integration into the private sector is slow. | Явная гендерная дискриминация при найме на работу стала широко распространенным явлением, и интеграция женщин в частный сектор происходит медленно. | 
| The Meeting agreed to take the proposals into account when discussing the work plan. | Совещание постановило принять во внимание эти предложения при обсуждении плана работы. | 
| They created a vision, strategy and work programme, taking into account country priorities, resource availability and partnerships. | Они выработали концепцию, стратегию и программу работы, приняв при этом во внимание приоритеты стран, имеющиеся ресурсы и существующие механизмы партнерства. | 
| The various federal housing programs and measures take this into account. | Это обстоятельство принимается во внимание при разработке различных федеральных жилищных программ и мер. | 
| In the presence of a conducive policy environment, proactive measures come into play. | При наличии благоприятных политических условий можно принимать инициативные меры. | 
| It did serve, inter alia, to put into contact with each other many actors whose cooperation is necessary in conflict resolution. | Она позволила, в частности, установить контакты между многими субъектами, содействие которых необходимо при урегулировании конфликтов. | 
| Within Alberta there is a greater investment of time to integrating the interests of environmental health into resource development issues. | В Альберте все более пристальное внимание уделяется вопросам состояния экологии при разработке природных ресурсов. | 
| Establish a department for young people of African descent, incorporated into IDB and United Nations structures. | Создать при Межамериканском банке развития и структурах Организации Объединенных Наций подразделение по делам молодежи африканского происхождения. | 
| Situation analysis takes it into account during needs assessment. | Он учитывается в ситуационном анализе при оценке потребностей. | 
| Youth actions should be taken into account in the implementation of such educational programmes. | Кроме того, при реализации таких программ в области образования должны учитываться молодежные инициативы. | 
| Indicators on freshwater, sanitation and human settlements will be fully taken into account. | При этом в полной мере будут учитываться показатели, касающиеся пресной воды, санитарии и населенных пунктов. | 
| UNCDF should address the recommendations made in the PIAs and incorporate relevant recommendations into future programming. | ФКРООН следует рассмотреть рекомендации, вынесенные при проведении оценки результативности программы, и учесть соответствующие рекомендации в процессе дальнейшего составления программ. | 
| The classification of costs into direct and indirect is useful in the aggregate analysis of what costs an organization needs to recover. | Проведение разграничения между прямыми и косвенными расходами является полезным при обобщенном анализе того, какие расходы организации необходимо возместить. | 
| The priority needs contained in the CB framework should be taken into account when developing and implementing capacity-building projects and programmes. | При разработке и осуществлении проектов и программ по укреплению потенциала необходимо учитывать потребности, определенные в рамках для УП. | 
| Japan was keen to ensure that those guidelines were fully taken into account in the medium-term programme framework for 2004-2007. | Япония стремится обеспечивать, чтобы эти руководящие принципы в полной мере учитывались при осуществ-лении рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы. | 
| The informal advisory group on decentralization had already produced concrete recommendations that should be taken into account in formulating future decentralization policies. | Неофициальная консультативная группа по децентрализации уже подготовила конкретные реко-мендации, которые следует учитыать при разработке будущей политики в области децентрализации. | 
| UNIDO was now moving into the implementation phase of the Cooperation Agreement, while continuing to develop its relationship with UNDP. | Сейчас ЮНИДО приступает к этапу реализации Соглашения о сотрудничестве, продолжая при этом развивать свои отношения с ПРООН. | 
| The Working Group took note of the proposals and agreed to take them into account when discussing the work plan. | Рабочая группа приняла к сведению предложения и решила учесть их при обсуждении плана работы. | 
| The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. | Нидерланды считают, что при рассмотрении вопроса об осуществлении этого шага мы должны принимать во внимание изменившуюся международную конъюнктуру. | 
| The Security Police also issues opinions on the admission of persons into Finland for selection of quota refugees. | Тайная полиция дает также заключения по вопросу о предоставлении лицам разрешения на въезд в Финляндию при отборе беженцев по квотам. | 
| The EU Code of Conduct on Arms Exports is incorporated into the Finnish legislation as an annex to these Guidelines. | Кодекс поведения Европейского союза при экспорте оружия включен в законодательство Финляндии в качестве приложения к этим руководящим принципам. |