The addition of this principle means that all Global Compact participants pledge to incorporate preventive programmes into their business operations. |
Добавление этого принципа означает, что все участники Глобального договора обязуются принимать профилактические меры при осуществлении своей хозяйственной деятельности. |
Eleven countries carried out the first round of a generations and gender survey* to feed into policy discussions. |
Одиннадцать стран провели первый раунд обследований по вопросам отношений поколений и гендерной проблематики для использования их результатов при обсуждении вопросов политики. |
The empowerment of women and mainstreaming of gender perspectives into policy-making and policy implementation is central to social progress. |
Важнейшее значение для социального прогресса имеют расширение прав и возможностей женщин и учет гендерной проблематики при разработке политики и ее претворении в жизнь. |
The least developed countries should apply innovative methods when addressing particular challenges that hinder women's entry into business. |
Наименее развитым странам следует применять новаторские методы при решении особых проблем, не позволяющих женщинам заниматься предпринимательской деятельностью. |
The author concludes that his confession was taken into account by the two courts when deciding his case and convicting him. |
Автор делает заключение, что его признание было принято во внимание обоими судами при вынесении решения по его делу и обвинительного приговора. |
Headquarters and field staff will be integrated into one global Secretariat with competitive conditions of service. |
Сотрудники Центральных учреждений и периферийных отделений будут интегрированы в единый глобальный Секретариат при обеспечении конкурентоспособных условий службы. |
They stressed the need for mainstreaming adaptation to climate change into national sustainable development strategies. |
Участники сессии подчеркнули необходимость обеспечить уделение первоочередного внимания вопросам адаптации к изменению климата при разработке национальных стратегий устойчивого развития. |
Those demands should be taken into account when making future decisions regarding staffing and resource allocation. |
При принятии в будущем решения относительно штатного расписания и выделяемых ресурсов такую ситуацию необходимо будет учесть. |
ESCAP reviewed the trends of international labour migration in the region with subsequent incorporation into national policy-making and planning. |
ЭСКАТО провела обзор тенденций в области международной трудовой миграции в регионе, результаты которого были учтены при разработке политики и планов на национальном уровне. |
It was proposed that the value of marine ecosystems and resources be further studied and taken into account in policy and decision-making. |
Было предложено дополнительно изучить ценность морских экосистем и ресурсов и принимать их во внимание при формировании политики и принятии решений. |
To fail to take that into account when we are considering this draft anti-Belarus resolution is not right. |
Не принимать это во внимание, в том числе при рассмотрении проекта антибелорусской резолюции, нельзя. |
Those short-, medium- and long-range weather forecasts are integrated into the national economic planning and management programmes. |
Данные краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных метеорологических прогнозов учитываются при разработке государственных программ экономического развития и ведении хозяйственной деятельности. |
The Controller welcomed feedback from delegations and undertook to take comments into account in future updates. |
Контролер с одобрением воспринял ответную реакцию делегаций и обещал принять во внимание высказанные замечания при представлении будущих обновленных отчетов. |
The gradual transformation of the Stability Pact for South-Eastern Europe into a more regionally owned cooperation framework bears witnesses to that effort. |
О таких усилиях свидетельствует постепенная трансформация Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы в рамки сотрудничества при более активном региональном участии. |
Yet only one such zone has entered into force with the protocols ratified by nuclear-weapon States. |
При этом лишь один договор о создании такой зоны вступил в силу с ратификацией протоколов ядерными государствами. |
Supply side constraints must be tackled by an effective aid for trade programme, channelled multilaterally and integrated into country development strategies. |
В ответ на ограничения в области предложения необходимо оказывать эффективную помощь в осуществлении торговой программы, при этом такая помощь должна поступать по многосторонним каналам и интегрироваться в стратегию развития конкретной страны. |
We need also to explore the mainstreaming of migration into poverty reduction and employment creation strategies. |
Нам также необходимо изучить возможность первостепенного учета миграционной политики при разработке стратегий по сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест. |
The priorities of international cooperation should take this reality into account. |
Этот факт следует принимать во внимание при определении приоритетов международного сотрудничества. |
Treasury attempted to get the system back into operation with the help of the Information Technology Services Division but was unsuccessful. |
Казначейство пыталось при помощи Отдела информационно-технического обслуживания восстановить работу системы, но безуспешно. |
The Council must take all of that into account when it decides on and reviews the mandates of peacekeeping missions. |
Совет должен полностью учитывать все это при принятии решений и проведении обзора мандатов миротворческих миссий. |
The Security Council recognized this in resolution 1325, when it expressed its willingness to incorporate a gender perspective into peace operations. |
Совет Безопасности признал это в резолюции 1325, выразив готовность учитывать гендерный аспект при планировании и осуществлении операций в пользу мира. |
In formulating that strategy, we took into account the valuable contributions made by civil society organizations and academia. |
При формулировании этой стратегии мы учли ценные комментарии организаций гражданского общества и представителей научных кругов. |
In considering any ongoing process that might emerge from the High-level Dialogue, Canada would encourage States to take the following into account. |
При рассмотрении любого постоянного процесса, который может начаться в результате проведения Диалога на высоком уровне, Канада призывает государства принимать во внимание следующие обстоятельства. |
Its conclusions would be taken into account in the recommendations of the Department of Canadian Heritage regarding approaches to all human rights treaties. |
Его выводы будут приняты во внимание министерством канадского наследия при подготовке рекомендаций относительно подходов ко всем договорам по правам человека. |
Nonetheless, the current context should be taken into account when considering the report, particularly since many Maoist atrocities had involved torture. |
Тем не менее при рассмотрении доклада следует учитывать нынешние условия, в частности потому, что многочисленные жестокости, совершаемые маоистами, связаны с применением пыток. |