A translation into Russian was prepared with the support received from the Moscow High School of Economics. |
Перевод на русский язык был подготовлен при поддержке, полученной со стороны Московской высшей школы экономики. |
The Protocol is intended to ensure that environmental and health considerations are systematically taken into account when plans and programmes are drawn up. |
Протокол предназначен для обеспечения систематического учета соображений, касающихся окружающей среды и здоровья человека, при составлении планов и программ. |
All comments received in Russian were translated into English and organized thematically for further use in the writing and finalization of the report. |
Все замечания, полученные на русском языке, были переведены на английский язык и классифицированы по тематическим разделам для дальнейшего использования при написании доклада и завершении работы над ним. |
The particular situation of a country should be taken into account when designing the questionnaire. |
При разработке вопросника необходимо учитывать конкретную ситуацию в стране. |
The output and imports are taken into account by the production method. |
При использовании метода, основанного на данных о производстве, учитываются выпуск и импорт. |
All replacement products should be expressly indicated so that they may be properly taken into account in calculating the index. |
Обо всех этих альтернативных товарах сообщается специально с целью обеспечения их надлежащего учета при исчислении индекса. |
Appendix 1 provides a more detailed definition and lists components that go into the calculation of the GDP. |
В добавлении 1 приводится более подробная информация и перечисляются компоненты, учитывающиеся при расчете ВВП. |
Those resolutions were taken into account when designing the self-assessment checklist. |
Эти резолюции учитывались при разработке контрольного перечня вопросов для самооценки. |
The question also arose as to who decided whether or under what circumstances additional elements would be taken into account. |
Возникает также вопрос о том, кто решает, будут ли и при каких обстоятельствах будут учитываться дополнительные элементы. |
The two-step process for ending residence in Germany must be taken into account when considering the question of restrictions imposed by international law. |
Двухступенчатый процесс прекращения проживания в Германии должен учитываться при рассмотрении вопроса об ограничениях, установленных нормами международного права. |
The IGO recognizes the growing need for a large-scale, high profile initiative to introduce additional anti-fraud measures into refugee status determination and resettlement activities. |
УГИ осознает растущую необходимость в крупномасштабных, высокозаметных инициативах по внедрению дополнительных мер по борьбе против мошенничества при осуществлении деятельности, связанной с определением статуса беженца и переселением. |
In the Commission, views of observer States have been taken into account in determining whether consensus had been reached. |
В Комиссии мнения государств-наблюдателей принимались во внимание при определении того, был ли достигнут консенсус. |
Observer States should continue to be taken into account by presiding officers in consensus-building. |
При выработке консенсуса председательствующим следует и впредь учитывать мнение государств, имеющих статус наблюдателей. |
The promotion of arbitration, conciliation and mediation in the resolution of cross-border disputes was also helpful in preventing isolated disagreements from escalating into political conflicts. |
Более широкое применение арбитражных, согласительных и посреднических процедур при урегулировании трансграничных споров также помогает предотвратить перерастание отдельных разногласий в политические конфликты. |
He therefore proposed that the change in the definition of "container" should be taken into account when considering draft article 15. |
Вследствие этого оратор предлагает при рассмотрении проекта статьи 15 принять во внимание изменение определения "контейнер". |
That position should be taken into account when preparing similar reports in the future. |
Эту позицию следует учитывать при подготовке аналогичных докладов в будущем. |
In particular, it should be clarified whether the Commission's reports were taken into account by the independent expert in preparing her reports. |
В частности, следует прояснить, принимались ли во внимание доклады Комиссии независимым экспертом при подготовке своих докладов. |
The work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor would be taken into account by the independent expert in preparing future reports. |
Работа Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения будет принята во внимание независимым экспертом при подготовке будущих докладов. |
However, the revenue generated by successful companies could then be channelled into useful research. |
При этом доход, который получают успешные компании, может впоследствии быть направлен на проведение полезных исследовательских работ. |
It was also necessary to integrate a gender perspective into national legislation, policy and structure. |
Необходимо также учитывать гендерные аспекты при подготовке законодательства, принятии мер на национальном уровне и создании национальных структур. |
The budgetary implications must, of course, be taken into account. |
Безусловно, при этом необходимо принимать по внимание последствия для бюджета. |
The principle of non-refoulement is always taken into account in the enforcement of decisions. |
Принцип недопустимости принудительного возвращения всегда принимается во внимание при исполнении вынесенных решений. |
According to the criminal legislation in force, a delay in the processing of a matter may be taken into account in meting out punishment. |
Согласно действующему уголовному законодательству задержка в рассмотрении дела может быть учтена при определении меры наказания. |
With good performance, a portion of the loan can be converted into a grant. |
При наличии хороших показателей в учебе часть займа может быть превращена в пособие. |
That said, the flow of FDI into critical infrastructure must be scaled up considerably. |
При этом приток прямых иностранных инвестиций в критически важную инфраструктуру должен быть значительно увеличен. |