The active contribution of elected members must be factored into all decisions of the Council from the time of their inception. |
Активный вклад избранных членов должен учитываться при принятии всех решений Совета с самого начала. |
In confronting the social challenges of our time, we have undertaken to translate words into deeds. |
При решении современных социальных проблем мы обязались перейти от слов к делам. |
The comments of the agencies are subsequently taken into account in the preparation of texts. |
Комментарии учреждений впоследствии будут учитываться при подготовке текстов. |
With the assistance of the international community, micro-credits had been established, which should help to integrate women more fully into society. |
При содействии международного сообщества выдаются микрокредиты, которые должны помочь более полному вовлечению женщин в жизнь общества. |
The Commissioner therefore dealt with the appeal by carrying out an impartial investigation into the law with legal help from only one side. |
Поэтому комиссар рассматривал апелляции путем проведения беспристрастного исследования юридических вопросов при правовой помощи только с одной стороны. |
The research paper then feeds into policy debates on the security of their region. |
Этот доклад затем используется в качестве справочного материала при проведении политических дискуссий по вопросам безопасности в их регионе. |
The three evaluations in this report were selected to analyse how multi-year, multisectoral efforts are translating rights concepts into on-the-ground programming. |
Три оценки в настоящем докладе были отобраны для того, чтобы проанализировать преобразование правозащитных концепций в программирование на местах при помощи многолетних и многосекторальных усилий. |
When a Chamber is split into sections, the judges will operate in shifts with morning and afternoon sessions. |
При разделении той или иной камеры на секции судьи будут работать посменно, проводя заседания либо в первой, либо во второй половинах дня. |
The most important thing now is to work in earnest to translate these ideas into reality. |
Самое важное при этом - честно работать для претворения этих идей в жизнь. |
Such assistance should be delivered taking into account the specificities of each LDC, and by avoiding excessive conditionality. |
При оказании такой помощи необходимо учитывать специфику каждой НРС и избегать выдвижения чрезмерных условий. |
Environmental and social costs and gains are factored into policy measures, regulatory frameworks and planning processes. |
Экологические и социальные издержки и выгоды учитываются при принятии стратегических мер, осуществлении нормативной деятельности и планировании. |
That risk is taken fully into account by the system when launching joint activities and other inter-agency cooperation. |
Система полностью учитывает этот риск при организации совместной деятельности и другого межучрежденческого сотрудничества. |
The review performed by the Office of Mission Support took into account the post level of the staff members concerned. |
При проведении обзора Управление поддержки миссий учитывало класс должностей соответствующих сотрудников. |
As other delegations had said, only national priorities should be taken into account in the UNDAF formulation process. |
Как ранее заявляли представители других делегаций, при разработке РПООНПР должны учитываться только национальные приоритеты. |
This experience should be taken into account when contracting for air services. |
При заключении контрактов на авиационное обслуживание следует учитывать этот опыт. |
The Secretariat should take these into account in the preparation of the new budget for 2003/04. |
Секретариат должен учесть эти рекомендации при составлении нового бюджета на 2003/04 год. |
This experience should be taken into account when contracting for air services. |
Этот опыт следует учитывать при аренде воздушного транспорта. |
The question, however, was which coasts should be taken into account in fixing the boundary in order to ensure appropriate delimitation. |
Вопрос, однако, состоит в том, какие берега должны приниматься в расчет при установлении границы, с тем чтобы обеспечить надлежащую делимитацию. |
On the subject of national leadership and the integration of HIV/AIDS into national development plans, emphasis was placed on the importance of strong prevention programmes. |
При рассмотрении вопроса о национальном руководстве и включении ВИЧ/СПИДа в планы национального развития особо подчеркивалась важность надежных программ профилактики. |
Youth were also especially affected and more people were pushed into informal employment. |
Больше других оказалась также затронутой молодежь, при этом большее число работников было вытеснено в сферу неформальной занятости. |
The need for a gradual approach and the situation of developing countries should also be taken into account when reviewing the financing of these operations. |
При рассмотрении вопросов, касающихся финансирования таких операций, следует учитывать необходимость обеспечения постепенного подхода и особое положение развивающихся стран. |
Now the task is to translate the draft declaration into concrete actions in each country and community in partnership with national stakeholders. |
Теперь перед нами стоит задача претворить проект резолюции в конкретные действия в каждой стране и каждом сообществе людей, сотрудничая при этом с заинтересованными сторонами этих стран. ЮНФПА намерен последовательно работать в этом направлении. |
Article 238 of the Code of Penal Procedure defined the circumstances which were taken into account in selecting preventive measures. |
В статье 238 уголовно-процессуального кодекса определены обстоятельства, которые принимаются во внимание при выборе превентивных мер. |
But a debate on wealth creation and poverty eradication must be anchored into congruent or symmetric governance structures and institutions. |
При обсуждении вопросов, касающихся создания материальных ценностей и искоренения нищеты, следует обратить серьезное внимание на компетентные или адекватные структуры управления и учреждения. |
Several initiatives supported by UNICEF attempt to reintegrate children working and living on the streets with their families and into community support programmes. |
Ряд инициатив, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, направлены на реинтеграцию детей, работающих и живущих на улице, в свои семьи и программы общинной поддержки. |