Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
Singapore's comprehensive approach, which addressed demand and supply simultaneously, had evolved into a four-pronged strategy of rigorously enforced anti-drug legislation, preventive education, compulsory treatment and rehabilitation and continued aftercare. Принятый Сингапуром комплексный подход, при котором рассматриваются одновременно спрос и предложение, был преобразован в стратегию, осуществляемую по четырем направлениям и предусматривающую неукоснительное обеспечение применения законодательства против злоупотребления наркотиками, профилактическое просвещение, принудительное лечение и реабилитацию, а также последующий уход и наблюдение.
Noting that national and regional needs would be taken into account in creating regional information hubs, he recalled that concerned regions and countries must be consulted. Ямайка считает необходимым, чтобы при создании региональных информационных центров учитывались потребности стран и регионов, и напоминает, что следует проводить консультации с заинтересованными регионами и странами.
The principle of capacity to pay must be taken fully into account in the review of the scale methodology in 2006. При проведении обзора методологии следует обеспечить полный учет принципа платежеспособности при построении шкалы взносов в 2006 году.
In addition, a number of outstanding programme budget implications and revised estimates would need to be taken into account in the calculation of the total requirements. Кроме того, ряд непокрытых последствий для бюджета по программам и пересмотренная смета должны будут учитываться при исчислении общих потребностей.
But the fight against terrorism must be balanced and targeted so as to ensure that resources are equitably channelled into meeting the Millennium Development Goals. При этом борьба с терроризмом должна быть сбалансированной и скоординированной, а необходимые ресурсы должны направляться на достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
The cluster and the International Recovery Platform are working closely within the Strategy system to develop joint tools to facilitate the incorporation of risk reduction into recovery planning. Группа и Международная платформа восстановления работают в тесном контакте в рамках системы Стратегии над разработкой совместных методов, которые будут способствовать интеграции мер в целях уменьшения опасности бедствий при планировании мероприятий по восстановлению.
Promote mainstreaming of the thematic issue into National Sustainable Development processes. партнерства должны содействовать привлечению внимания к вопросам укрепления партнерских отношений при разработке и осуществлении национальных стратегий и планов в области устойчивого развития;
Several speakers and delegates expressed frustration with the widespread failure of States to mainstream migration into development policy and planning. Некоторые выступающие и делегаты выразили разочарование в связи с тем, что государства повсеместно не учитывают проблемы миграции при планировании и разработке политики в области развития.
The varying capacities of some countries should be taken into account in such exercises. При этом необходимо учитывать неодинаковые возможности некоторых стран;
The aim of the Plan is to contribute to the progressive elimination of discrimination and to incorporate the needs of various vulnerable groups into State policies. Цель разработки Плана состоит в том, чтобы способствовать постепенной ликвидации дискриминации и обеспечить учет потребностей различных уязвимых групп при разработке государственной политики.
In considering the implementation of the request to transfer responsibility for formulating decisions on appeals, the following factors were taken into account: При рассмотрении вопроса о выполнении просьбы, касающейся передачи полномочий по формулированию решений по апелляциям, учитывались следующие факторы:
In addition, the lists would be referred to when hiring consultants or entering into other relationships including contractual or financial arrangements with organizations or individuals. Кроме того, он сверялся с этими списками при найме консультантов и вступлении в другие отношения, включая договорные или финансовые, с юридическими или физическими лицами.
Research results will be integrated into new early warning programmes. C. Action at the international level Результаты таких исследований будут взяты за основу при разработке новых программ в области раннего предупреждения.
Investigation into an allegation of improper conduct and abuse of authority in the recruitment of a MONUC staff member Расследование заявления о предполагаемом случае недостойного поведения и злоупотребления властью при найме одного из сотрудников МООНДРК
In 2001, the Commission was transformed into the Higher Qualification Commission for selection and recommendation of judges under the President of Uzbekistan. Комиссия в 2001 году была преобразована в Высшую квалификационную комиссию по отбору и рекомендации на должности судей при Президенте Республики Узбекистан.
The FBI had refused to cooperate with a Puerto Rican Government investigation into its actions, effectively stating that its agents were above the law. При проведении расследования таких действий ФБР отказалось сотрудничать с правительством Пуэрто-Рико, фактически заявив, что его агенты находятся над законом.
Poverty reduction and sustainable development in LDCs calls for sustainable forest management, which takes into account the conservation and use of forests while addressing the daily needs of poor people. Для сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития в наименее развитых странах необходимо обеспечить устойчивое лесопользование, что предполагает сохранение и использование лесов при одновременном удовлетворении повседневных потребностей малоимущего населения.
FAFICS drew the attention of the Board to a number of measurements that could be taken into account when this item is reconsidered. ФАФИКС обратила внимание Правления на ряд количественных показателей, которые могут быть приняты во внимание при повторном рассмотрении этого вопроса.
This should be taken into account when adopting measures aimed at combating any manifestations of extremism and violence at the regional and global levels. Необходимо учитывать данный фактор при принятии мер, направленных на борьбу с любыми проявлениями экстремизма и насилия на региональном и глобальном уровнях.
Pakistan supports efforts to expand nuclear cooperation for civilian uses, while taking into account safety and security aspects and addressing the proliferation concerns. Пакистан поддерживает усилия по расширению ядерного сотрудничества в гражданских целях, учитывая при этом аспекты надежности и безопасности и обеспокоенность в связи с распространением.
The special needs and unique circumstances of small island developing States must be taken into account in the formulation of disaster risk reduction measures, post-disaster recovery and rehabilitation processes. Особые потребности и уникальные обстоятельства малых островных развивающихся государств должны приниматься во внимание при формулировании мер уменьшения риска бедствий, восстановления после бедствий и процессов реабилитации.
Thirdly, we share the views of many previous speakers that multidimensional aspects of international migration and development must be taken into account when formulating an effective national migration policy. В-третьих, мы разделяем точку зрения, которая уже была высказана целым рядом ораторов о том, что при разработке эффективной национальной политики в области миграции необходимо учитывать многосторонние аспекты международной миграции и развития.
Americans support the principle that immigrants, while fully integrating into their new communities, can also remain connected to their country of origin. Мы поддерживаем принцип, предполагающий, что иммигранты при полной интеграции в жизнь своих новых общин могут также сохранять связь со страной происхождения.
Further, the Commission noted with concern that a number of organizations had not taken a gender perspective into account in establishing their recruitment policies. Далее Комиссия с обеспокоенностью отметила, что ряд организаций не учли гендерные аспекты при разработке их политики в области найма.
A person who is not in possession of identity documents may be taken into custody for identification purposes. Задержание производится для выяснения личности человека, не имеющего при себе удостоверяющих ее документов.